इन्द्रनीलद्युतिः शूली वरदो गृध्रवाहनः बाणबाणासनधरः कर्तव्यो ऽर्कसुतस् तथा //
indranīladyutiḥ śūlī varado gṛdhravāhanaḥ bāṇabāṇāsanadharaḥ kartavyo 'rkasutas tathā //
De même, Śani, fils d’Arka (le Soleil), doit être façonné avec l’éclat du saphir, portant une lance, dispensant des grâces, monté sur un vautour, et tenant des flèches ainsi qu’un arc.
This verse does not discuss Pralaya; it gives iconographic specifications for crafting the image of Śani (the Sun’s son) for worship.
It supports the dharma of proper worship and public religiosity: kings and householders are instructed to commission and install correctly formed deity/planetary images to maintain auspicious order and ritual propriety.
It is a pratimā-lakṣaṇa guideline: Śani’s murti should be sapphire-hued and shown with specific attributes (śūla, bow and arrows) and a vulture mount—details used for temple installation, navagraha shrines, and consecration rites.