*शौनक उवाच त्वरितं देवयान्याथ प्रेषिता पितुरात्मनः सर्वं निवेदयामास धात्री तस्मै यथातथम् //
*śaunaka uvāca tvaritaṃ devayānyātha preṣitā piturātmanaḥ sarvaṃ nivedayāmāsa dhātrī tasmai yathātatham //
Śaunaka dit : Alors Devayānī, promptement dépêchée par son propre père, lui rapporta tout, exactement tel que cela s’était passé, par l’entremise de sa nourrice (Dhātrī).
This verse does not discuss Pralaya; it is a narrative line describing how Devayānī’s message was conveyed accurately to her father.
Indirectly, it highlights the virtue of truthful, precise communication (yathātatham)—a key ethical norm for householders and rulers when receiving reports and making decisions.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated in this verse; it functions purely as narrative transmission of events.