वानरैः क्रीडमानैश्च देशाद्देशान्नराधिप हिमपुञ्जाः कृतास्तत्र चन्द्रबिम्बसमप्रभाः //
vānaraiḥ krīḍamānaiśca deśāddeśānnarādhipa himapuñjāḥ kṛtāstatra candrabimbasamaprabhāḥ //
Ô roi, là, tandis que les singes s’ébattaient de lieu en lieu, ils amoncelèrent des tas de neige, resplendissant d’un éclat pareil au disque de la lune.
This verse does not discuss Pralaya; it is a descriptive scene emphasizing playful activity and luminous natural imagery (snow compared to the moon’s disc).
Direct duties are not stated; the address “O king” functions as a narrative convention, situating the description within royal listening contexts typical of Purāṇic instruction and entertainment.
No explicit Vāstu or ritual rule appears; the verse contributes aesthetic landscape detail (bright, moonlike snow-heaps) rather than temple-building or rite procedure.