तत्रास्ति चापरं शृङ्गं यत्र तोयघना घनाः नित्यमेवाभिवर्षन्ति शिलाभिः शिखरं वरम् //
tatrāsti cāparaṃ śṛṅgaṃ yatra toyaghanā ghanāḥ nityamevābhivarṣanti śilābhiḥ śikharaṃ varam //
Là se trouve aussi un autre sommet où des nuées épaisses, gorgées d’eau, déversent sans cesse la pluie, si bien que la cime excellente est continuellement battue par la grêle.
This verse is not a direct Pralaya (cosmic dissolution) statement; it instead describes a wondrous geographic feature—an exceptional peak marked by perpetual cloudbursts and hail—typical of Puranic cosmography.
Indirectly, it supports dharmic governance and household life by mapping sacred/remarkable regions: such descriptions guide pilgrimage, boundary-knowledge, and reverence for natural sanctuaries—concerns often linked to royal protection of tirthas and orderly social life.
No explicit Vastu or ritual procedure is stated; however, the emphasis on continuous rain/hail can be read as an environmental marker—useful when later chapters discuss site-selection, climate, and suitability of locations for habitation or sacred construction.