प्रणालिकानि चोष्णानि शीतलानि च भागशः कन्दराणि च शैलस्य सुसेव्यानि पदे पदे //
praṇālikāni coṣṇāni śītalāni ca bhāgaśaḥ kandarāṇi ca śailasya susevyāni pade pade //
Il doit y avoir des conduits d’eau—les uns chauds, les autres frais—répartis selon une juste proportion ; et les cavernes et grottes de la montagne doivent être rendues agréables et aisément praticables à chaque pas des chemins.
This verse is not about Pralaya; it focuses on practical Vastu-style site planning—especially arranging water-courses and making natural features like caves usable.
It reflects the duty to create habitable, healthful, and orderly environments—by managing water, pathways, and shelters—an aspect of righteous governance and responsible household/estate planning.
Architecturally, it recommends planned drainage/water-channel systems (praṇālikā) and the enhancement of natural mountain features (kandarā) so the site remains comfortable and accessible throughout.