त्रपुषैर्नर्तिकानां च प्रतानैः सफलैः शुभैः कूष्माण्डानां प्रतानैश्च अलाबूनां तथा क्वचित् //
trapuṣairnartikānāṃ ca pratānaiḥ saphalaiḥ śubhaiḥ kūṣmāṇḍānāṃ pratānaiśca alābūnāṃ tathā kvacit //
Et, en certains endroits, on doit confectionner des festons de bon augure—avec des gourdes trapuṣa, de la variété nartikā, et d’autres lianes fécondes aux beaux fruits; de même, avec des festons de kūṣmāṇḍa (courge cendrée) et d’alābū (calebasse).
This verse does not address Pralaya; it focuses on auspicious, materially tangible arrangements (vegetal festoons) used in ritual or architectural settings.
It reflects the dharmic duty of maintaining auspiciousness and proper procedure in public and domestic rites—ensuring spaces for worship, consecration, or ceremonies are prepared according to prescribed, sattvic ornamentation.
It prescribes specific decorative elements—fruit-bearing creeper-festoons of gourds (trapuṣa, nartikā, kūṣmāṇḍa, alābū)—as auspicious adornments for designated areas (kvacit), aligning ritual space aesthetics with Vastu-ritual norms.