Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

Adhyaya 7Harishchandra Tested by Vishvamitra: The Gift of the Kingdom and the Pandava Curse-Backstory

कोऽयं बघ्नाति वस्त्रान्ते पावकं पापकृन्नरः ।

बलोष्णतेजसा दीप्ते मयि पत्यावुपस्थिते ॥

ko ’yaṃ baghnāti vastrānte pāvakaṃ pāpakṛn naraḥ |

baloṣṇa-tejasā dīpte mayi patyāv upasthite ||

«Qui est ce pécheur qui tente d’étouffer le feu avec le bord d’un vêtement, alors que moi—embrasée par l’ardente splendeur de la force—me tiens ici, mon époux étant présent ?»

kaḥwho?
kaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ayamthis (person)
ayam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
badhnātibinds, ties
badhnāti:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbandh (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
vastra-anteat the end/edge of the cloth
vastra-ante:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootvastra (प्रातिपदिक) + anta (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: ‘of cloth’), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
pāvakamfire
pāvakam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootpāvaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
pāpa-kṛtevil-doing, sinful
pāpa-kṛt:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + kṛt (कृदन्त, √kṛ)
Formउपपद-तत्पुरुष (determinative), ‘पापं करोति’ इति; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
naraḥman
naraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
bala-uṣṇa-tejasāby (my) power of strength and heat/energy
bala-uṣṇa-tejasā:
Karaṇa (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootbala (प्रातिपदिक) + uṣṇa (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formसमाहार/निर्देश-तत्पुरुष (determinative: ‘strength-heat-energy’ as a single power), नपुंसकलिङ्ग (tejas), तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
dīptewhen (it is) blazing
dīpte:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootdīpta (कृदन्त, √dīp)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘(तेजसि) दीप्ते’
mayiin me / when I (am)
mayi:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
patyauwhen the husband/lord (is)
patyau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन (वैकल्पिक रूप: पतौ/पत्यौ)
upasthitepresent, arrived
upasthite:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootupasthita (कृदन्त, √sthā + upa)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; ‘(पत्यौ) उपस्थिते’
Narrative voice within Devi Mahatmyam (battle narration; the utterance is framed as a taunt/boast in the combat scene)
Devi (Chandika/Durga)
Chandika / Durga (battle-fury aspect implied by ‘tejas’ and ‘dīpta’)
ShaktismHeroic battle imageryTejas (spiritual power)Dharma vs adharma (asura conflict)

FAQs

The verse uses a vivid simile: trying to extinguish fire with cloth is futile and self-defeating. Ethically, it underscores that confronting divine power (tejas) through adharmic intent is both ineffective and destructive—adharma cannot “smother” dharmic, luminous power.

This belongs primarily to Vamśānucarita/Carita-style narrative (exemplary sacred history and deeds), not to Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vamśa cataloging. Within the Purana’s fivefold markers, it is best classified as ‘Carita’ embedded in a broader puranic frame.

Fire (pāvaka) symbolizes awakened tejas—inner spiritual potency. Cloth (vastra) can signify external coverings: ego, ignorance, or superficial ritualism. The image suggests that mere external means cannot suppress awakened Shakti; when Shakti ‘stands present’ (upasthita), ignorance’s attempt to cover or extinguish consciousness is doomed.