Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 5Tvashta’s Wrath, the Birth of Vritra, and the Divine Descent as the Pandavas

पक्षिण ऊचुः तेजोभागैस्ततो देवा अवतेरुर्दिवो महीम् । प्रजानामुपकारार्थं भूभारहरणाय च ॥

pakṣiṇa ūcuḥ tejobhāgais tato devā avaterur divo mahīm | prajānām upakārārthaṁ bhūbhāra-haraṇāya ca ||

Les oiseaux dirent : Alors les dieux, par des parts de leur propre splendeur, descendirent du ciel sur la terre—pour le bien des êtres vivants et afin d’ôter le fardeau qui pesait sur la Terre.

pakṣiṇaḥthe birds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
tejaḥ-bhāgaiḥwith portions of splendor
tejaḥ-bhāgaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottejas (प्रातिपदिक) + bhāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः (tejaḥ + bhāga)
tataḥthen
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन (Plural)
avateruḥdescended
avateruḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava√tṝ (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural)
divaḥfrom heaven
divaḥ:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootdiv (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (Singular)
mahīmto the earth
mahīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmahī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
prajānāmof creatures/people
prajānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural)
upakāra-arthamfor the benefit
upakāra-artham:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootupakāra (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); चतुर्थी-तत्पुरुषः (upakārāya arthaḥ → upakārārthaḥ) अर्थे द्वितीया (accusative of purpose)
bhū-bhāra-haraṇāyafor removing the earth’s burden
bhū-bhāra-haraṇāya:
Sampradāna/Prayojana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक) + haraṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी (4th/Dative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (bhūbhāra + haraṇa)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
The Birds (Dharmapakṣīs) speaking within the Purāṇic frame narrative

{ "primaryRasa": "adbhuta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Devas (collective)
Avatāra doctrineDharma restorationCosmic governanceWelfare of beings (lokasaṅgraha)Removal of Earth’s burden (bhūbhāra-haraṇa)

FAQs

Divine intervention is portrayed as purposive and ethical: the descent of higher powers is justified not for display, but for lokahita—protecting beings, re-establishing dharma, and relieving the world from oppressive forces that become an ‘Earth-burden’ (bhūbhāra).

This aligns chiefly with Vaṁśānucarita/Carita (accounts of divine and heroic descents and deeds) and secondarily with Manvantara/Dharma-restoration motifs, since ‘removal of Earth’s burden’ is a recurring Purāṇic marker for epochal correction within cosmic time.

‘Tejobhāga’ suggests that incarnational action is a calibrated emanation of divine potency rather than the whole transcendent reality becoming limited. Symbolically, ‘descending from heaven to earth’ signifies consciousness (deva-tejas) entering the field of action (mahī) to dissolve the accumulated weight of disorder (bhūbhāra) and restore balance.