Adhyaya 43 — Portents of Death (Ariṣṭa-lakṣaṇas) and the Yogin’s Response; Alarka Renounces Kingship
मृद्वाहिकाल्पदेहापि मुखाग्रेणाप्यणीयसाः ।
करोति मृद्भारचयमुपदेशः स योगिनः ॥
mṛdvāhikālpadehāpi mukhāgreṇāpy aṇīyasā | karoti mṛdbhāracayam upadeśaḥ sa yoginaḥ ||
Même une fourmi qui porte la terre, bien que son corps soit minuscule et l’extrémité de sa bouche plus petite encore, forme un tas de terre lourde. Ceci est un enseignement pour le yogin.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
Small, consistent effort yields great results. Yogic attainment is accumulated through repeated practice, not sudden force.
Didactic yoga material; not pancalakṣaṇa narrative.
The ‘minute mouth-tip’ hints at subtle means: attention (dhāraṇā) is tiny yet can move enormous inner burdens when applied steadily.