Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

Adhyaya 35Madālasa’s Instruction on Purity, Impurity, and Corrective Rites (Śauca and Aśauca)

पञ्च पिण्डाननुधृत्य न स्त्रायात् परवारिणि । स्त्रायीत देवखातेṣu गङ्गाह्रदसरित्सु च ॥

pañca piṇḍān anudhṛtya na strāyāt paravāriṇi / strāyīta devakhāteṣu gaṅgā-hrad-saritsu ca

Après avoir pris (ou mis à part) les cinq piṇḍas, on ne doit pas se baigner dans l’eau d’autrui (source privée ou possédée). Mais on peut se baigner dans des bassins consacrés aux dieux, ainsi que dans la Gaṅgā, les lacs et les rivières.

pañcafive
pañca:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpañca (अव्यय/संख्याशब्द)
Formसंख्यावाचक-अव्यय (numeral used indeclinably)
piṇḍānrice-balls (piṇḍas)
piṇḍān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpiṇḍa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गम्, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचनम्
anudhṛtyahaving carried/held (them)
anudhṛtya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootanu-dhṛ (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्ययभावः; धातुः—अनुधृ (to hold/carry along)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
strāyātshould bathe
strāyāt:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootstrā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; धातुः—स्ना/स्त्रा (to bathe)
para-vāriṇiin another’s water (reservoir)
para-vāriṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootpara (प्रातिपदिक) + vārin (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी (7th/locative), एकवचनम्; तत्पुरुषः (in another's water/body of water)
strāyītashould bathe
strāyīta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootstrā (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), आत्मनेपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd person), एकवचनम्; धातुः—स्ना/स्त्रा
deva-khāteṣuin tanks dug for/associated with deities
deva-khāteṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + khāta (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गम्, सप्तमी (7th/locative), बहुवचनम्; तत्पुरुषः (in god-dug tanks/ponds)
gaṅgā-hrada-saritsuin the Ganges, lakes, and rivers
gaṅgā-hrada-saritsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक) + hrada (प्रातिपदिक) + sarit (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गम्, सप्तमी (7th/locative), बहुवचनम्; इतरेतर-द्वन्द्वः (in the Ganges, lakes, and rivers)
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/coordination)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
Dharma-instruction voice within the Purāṇic discourse (didactic narration; not Devi Māhātmya)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Gaṅgā (as sacred river)
DharmaŚauca (purity)Snāna (bathing)Sacred geography

FAQs

Purity practices are tied to respect for communal resources and property: one should not appropriate private water sources for ritual bathing. Sacred/public waters (temple tanks, rivers) are appropriate for rites.

Ancillary dharma (ācāra) rather than the core five characteristics.

Water symbolizes the flow of consciousness; ‘another’s water’ suggests reliance on borrowed supports, while sacred waters indicate aligning oneself with sanctified currents (tīrtha-bhāva) for inner cleansing.