Adhyaya 33
AtmanSelf-InquiryPhilosophy16 Shlokas

Adhyaya 33: Madālasa on the Fruit of Śrāddha Performed on Lunar Days and Nakṣatras

श्राद्धफलनिर्णयः (Śrāddha-phala-nirṇayaḥ)

Nature of the Self

Dans l’Adhyaya 33, Madālasa expose la détermination des fruits du Śrāddha accompli pour les Pitṛ (ancêtres) selon les jours lunaires (tithi) et les Nakṣatra. Elle enseigne que le choix juste du tithi et de l’astre, joint aux offrandes de nourriture, aux dons et aux rites faits avec foi et respect, accroît le mérite, apaise les ancêtres et apporte bénédiction à celui qui accomplit la cérémonie.

Celestial Realms

Svarga (heavenly realm)Śubhā lokāḥ (auspicious worlds)

Key Content Points

Tithi-based phala catalogue: Madālasa assigns distinct results to śrāddha performed on pratipad through trayodaśī (e.g., gains, honor, prosperity, fulfillment of desires, victory, longevity, and sovereignty).Special injunction for caturdaśī and amāvāsyā: For fathers who died young or were slain by weapons, śrāddha on the fourteenth lunar day is recommended, and careful amāvāsyā śrāddha is praised for granting desires and heaven.Nakṣatra-based phala catalogue: Worship of pitṛs under specified nakṣatras (e.g., Kṛttikā, Rohiṇī, Puṣya, Maghā, Hastā, Citrā, Svātī, Anurādhā, Mūla, Śravaṇa, Dhaniṣṭhā, Revatī, Aśvinī, Bharaṇī) is linked to precise outcomes (progeny, wealth, fame, health, vehicles, cattle, and elevated post-mortem destinations).

Focus Keywords

Markandeya Purana Adhyaya 33Śrāddha phala Markandeya PuranaTithi-wise Śrāddha benefitsNakshatra-wise Śrāddha resultsAmavasya Śrāddha significancePitru tarpan and ancestral rites Purana

Shlokas in Adhyaya 33

Verse 1

इति श्रीमार्कण्डेयपुराणे श्राद्धकल्पो नाम द्वात्रिंशोऽध्यायः । त्रयस्त्रिंशोऽध्यायः मदालसोवाच— प्रतिपद्धनलाभाय द्वितीया द्विपदप्रदा । वरार्थिनी तृतीया तु चतुर्थो शत्रुनाशिनी ॥

Ici s’achève le trente-deuxième chapitre, nommé « Śrāddha-kalpa », du Śrī Mārkaṇḍeya Purāṇa. Commence maintenant le trente-troisième chapitre. Madālasā dit : Accomplir un śrāddha kāmya à Pratipat procure un accroissement de richesse ; à Dvitīyā, il accorde du bétail/des animaux ; Tṛtīyā est pour celui qui recherche des dons ; Caturthī détruit les ennemis.

Verse 2

श्रियां प्राप्रोति पञ्चम्यां षष्ठ्यां पूज्यो भवेन्नरः । गणाधिपत्यं सप्तम्यामष्टम्यां वृद्धिमुत्तमाम् ॥

À Pañcamī, on obtient la prospérité ; à Ṣaṣṭhī, l’homme devient digne d’honneur. À Saptamī, il acquiert la direction de groupes et de suites, et à Aṣṭamī, il atteint une croissance et un avancement excellents.

Verse 3

स्त्रियो नवम्यां प्राप्रोति दशम्यां पूर्णकामताम् । वेदांस्तथाप्नुयात् सर्वानेकादश्यां क्रियापरः ॥

À Navamī, on obtient des femmes (c’est-à-dire la réussite dans le mariage et la compagnie) ; à Daśamī, on atteint l’accomplissement total des désirs. Et à Ekādaśī, celui qui est voué aux rites obtient tous les Veda, c’est-à-dire une science sacrée intégrale.

Verse 4

द्वादश्यां जयलाभञ्च प्राप्रोति पितृपूजकः । प्रजां मेधां पशुं वृद्धिं स्वातन्त्र्यं पुष्टमुत्तमाम् ॥

Celui qui honore les Ancêtres (en accomplissant le śrāddha) au douzième jour lunaire (dvādaśī) obtient victoire et profit ; il reçoit descendance, intelligence, bétail/fortune, accroissement et prospérité, autonomie, ainsi qu’une nourriture et une force excellentes.

Verse 5

दीर्घमायुरथैश्वर्यं कुर्वाणस्तु त्रयोदशीम् । अवाप्रोति न सन्देहः श्राद्धं श्रद्धापरो नरः ॥

L’homme établi dans la foi, accomplissant le śrāddha au treizième jour lunaire (trayodaśī), obtient longue vie et prospérité — il n’y a là aucun doute.

Verse 6

यथासम्भावितान्नेन श्राद्धसम्पत्समन्वितः । युवानः पितरो यस्य मृताः शस्त्रेण वा हताः ॥

Pourvu des requis convenables du śrāddha et d’une nourriture offerte selon ses moyens, dans le cas d’une personne dont les parents sont morts jeunes ou ont été tués par une arme…

Verse 7

तेन कार्यं चतुर्दश्यां तेषां प्रीतिमभीप्सता । श्राद्धं कुर्वन्नमावास्यां यत्नेन पुरुषः शुचिः ॥

Ainsi, désirant leur contentement, l’homme pur doit accomplir avec diligence le śrāddha pour eux au quatorzième jour lunaire (caturdaśī), et accomplir aussi le śrāddha au jour de nouvelle lune (amāvāsyā).

Verse 8

सर्वान् कामानवाप्रोति स्वर्गञ्चानन्तमश्नुते । कृत्तिकासु पितॄन् अर्च्य स्वर्गमाप्रोति मानवः ॥

Il obtient tous les objets désirés et jouit d’un ciel sans fin. En honorant les Ancêtres sous le nakṣatra Kṛttikā, l’homme parvient au ciel.

Verse 9

अपत्यकामो रोहिण्यां सौम्ये चोजस्वितां लभेत् । शौर्यमार्द्रासु चाप्रोति क्षेत्रादि च पुनर्वसौ ॥

Celui qui désire une descendance doit (accomplir le rite) sous Rohiṇī ; sous Saumya (Mṛgaśīrṣa) il obtient la vigueur. Sous Ārdrā il atteint la vaillance, et sous Punarvasu il acquiert des champs et autres biens (propriété).

Verse 10

पुष्टिं पुष्ये सदाभ्यर्च्य आश्लेषासु वरान् सुतान् । मघासु स्वजनश्रैष्ठ्यं सौभाग्यं फाल्गुनीषु च ॥

Par le culte (rendu aux ancêtres) sous Puṣya, on obtient nourriture et prospérité ; sous Āśleṣā, des fils excellents. Sous Maghā, la prééminence parmi les siens ; et sous les Phālgunīs, la bonne fortune.

Verse 11

प्रदानशीलो भवति सापत्यश्चोत्तरासु च । प्रयाति श्रेष्ठतां सत्यं हस्ते श्राद्धप्रदो नरः ॥

Sous les Uttarās, il devient généreux et pourvu de descendance ; et l’homme qui offre le śrāddha sous Hasta atteint véritablement l’excellence et la prééminence.

Verse 12

रूपयुक्तश्च चित्रासु तथापत्यान्यवाप्नुयात् । वाणिज्यलाभदा स्वातिर्विशाखा पुत्रकामदा ॥

Sous Citrā, il est doté de beauté et d’attrait et obtient une descendance. Svātī accorde des gains dans le commerce, et Viśākhā accorde le fils désiré.

Verse 13

कुर्वन्तश्चानुराधासु लभन्ते चक्रवर्तिताम् । आधिपत्यञ्च ज्येष्ठासु मूले चारोग्यमुत्तमम् ॥

En accomplissant (le śrāddha) sous Anurādhā, ils obtiennent la souveraineté royale (le rang de cakravartin) ; sous Jyeṣṭhā, la seigneurie ; et sous Mūla, une santé excellente.

Verse 14

आषाढासु यशः प्राप्तिरुत्तरासु विषोकता । श्रवणे च शुभान् लोकान् धनिष्ठासु धनं महत् ॥

Si l’on accomplit un śrāddha motivé par le désir (kāmya-śrāddha) sous les nakṣatra Āṣāḍhā, on obtient la renommée ; sous les nakṣatra Uttarā, l’affranchissement de la peine ; sous Śravaṇa, des mondes propices ; et sous Dhaniṣṭhā, une grande richesse.

Verse 15

वेदवित्त्वमभिजिति भिषक्सिद्धन्तु वारुणे । अजाविकं प्रौष्ठपदे विन्देद् गास्तु तथोत्तरे ॥

Sous Abhijit, on acquiert la maîtrise du Veda ; sous Vāruṇa, on réussit comme médecin ; sous Prauṣṭhapada, on obtient des chèvres et des moutons ; et sous Uttarā, on obtient des vaches.

Verse 16

रेवतीषु तथा कुप्यमश्विनीषु तुरङ्गमान् । श्राद्धं कुर्वंस्तथाप्रोति भरणीष्वायुरुत्तमम् । तस्मात् काम्यानि कुर्वोत ऋक्षेष्वेतेषु तत्त्ववित् ॥

Sous Revatī, on obtient des métaux et des instruments (kupyāni) ; sous Aśvinī, des chevaux ; en accomplissant le śrāddha sous Bharaṇī, on gagne une longévité excellente. Ainsi, celui qui connaît le principe doit accomplir les rites motivés par le désir sous ces constellations.

Frequently Asked Questions

The chapter investigates how ritual timing (tithi and nakṣatra) functions as a disciplined ethical-ritual mechanism: śrāddha performed with śraddhā (faith), śauca (purity), and proper offering is presented as both a duty to the pitṛs and a regulated means for obtaining defined outcomes (phala).

It does not advance a Manvantara sequence or cosmic chronology; instead, it contributes to the Purāṇic dharma-analytic layer by codifying ancestral rites and their results within a calendrical framework.

This Adhyaya is outside the Devi Mahatmyam (Adhyāyas 81–93) and contains no śākta stuti, goddess-epithets, or battle narrative; its focus is pitṛ-ritual jurisprudence (śrāddha-kalpa/phala) delivered by Madālasa.