Adhyaya 24 — Kuvalayashva’s Refusal of Gifts and the Vision of Madalasa’s Maya
ते स्वर्ग्याश्च सुपुण्याश्च येषां पितरि जीवति ।
तृणकोटिसमं वित्तं तारुण्याद्वित्तकोटिषु ॥
te svargyāś ca supuṇyāś ca yeṣāṃ pitari jīvati |
tṛṇakoṭisamaṃ vittaṃ tāruṇyād vittakoṭiṣu ||
Bénis pour le ciel et riches en mérite sont ceux dont le père vit encore. Pour eux, même des monceaux de richesses ne comptent pour rien—tels des crores de brins d’herbe—auprès du trésor de la vigueur de la jeunesse.
{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "dharma", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse elevates the living father as a locus of dharma and blessing: worldly assets and even youth are secondary to the auspiciousness and moral stability associated with an intact parental pillar. It implies gratitude, service, and restraint rather than pride in possessions.
Primarily outside the pañcalakṣaṇa core (sarga, pratisarga, vaṃśa, manvantara, vaṃśānucarita). It belongs to vaṃśānucarita/ākhyāna-type ethical narration (didactic episode embedded in a story).
‘Father alive’ can symbolically indicate an unbroken lineage-support (dhāraṇā) and rootedness; wealth and youth are transient, while the sustaining principle (pitṛ-tattva: continuity, guidance, protection) is the deeper ‘treasure’ enabling right action.