Previous Verse

Shloka 104

Adhyaya 21Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa

अन्येषु च तथोद्यान-वन-पर्वतसानुषु ।

श्वश्रू-श्वसुरयोः पादौ प्रणिपत्य च सा शुभा ।

प्रातः प्रातस्ततस्तेन सह रेमे सुमध्यमā ॥

anyeṣu ca tathodyāna-vana-parvatasānuṣu / śvaśrū-śvasurayoḥ pādau praṇipatya ca sā śubhā / prātaḥ prātas tatas tena saha reme sumadhyamā

Et de même en d’autres lieux—jardins, forêts et pentes de montagne—elle, l’auspicieuse, après s’être inclinée chaque matin aux pieds de sa belle-mère et de son beau-père, ensuite, la dame à la taille fine se réjouissait en sa compagnie.

अन्येषुin other (places)
अन्येषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; (स्थानेषु इत्यध्याहारः)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
तथाlikewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: ‘likewise/also’)
उद्यानवनपर्वतसानुषुin gardens, forests, and mountain-slopes
उद्यानवनपर्वतसानुषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootउद्यान + वन + पर्वत + सानु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; समाहार-द्वन्द्वः (उद्यानानि च वनानि च पर्वतसानूनि च)
श्वश्रूश्वसुरयोःof the mother-in-law and father-in-law
श्वश्रूश्वसुरयोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्वश्रू + श्वसुर (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), द्विवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः
पादौ(their) feet
पादौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), द्विवचन
प्रणिपत्यhaving bowed down
प्रणिपत्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + नि + पत् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund), ‘having bowed down’; उपसर्ग: प्र-, नि-
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन
शुभाauspicious, good
शुभा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (सा इति विशेषण)
प्रातःin the morning
प्रातः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb: ‘in the morning’)
प्रातःmorning after morning
प्रातः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रातः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय; पुनरुक्ति (emphasis: ‘every morning’)
ततःthen, thereafter
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (sequence: ‘then/thereafter’)
तेनwith him
तेन:
Saha (सह)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (सह), एकवचन
सहtogether with
सह:
Saha (सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अर्थक-अव्यय (postposition)
रेमेenjoyed, sported
रेमे:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरम् (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्शभूत/perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
सुमध्यमāthe slender-waisted (lady)
सुमध्यमā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसुमध्यमा (प्रातिपदिक) = सु + मध्यमा
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्ता), एकवचन; कर्मधारयः (‘सु-मध्यमा’ = having a beautiful/slender waist)
Narrator (third-person)

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Gṛhastha-dharmaRespect to eldersIdeal household etiquetteBalanced enjoyment

FAQs

The verse pairs enjoyment with discipline: daily reverence to elders is depicted as the foundation upon which household happiness and harmony rightly rest.

Vaṃśānucarita with dharma-ācāra (conduct) instruction embedded in story-form.

‘Bowing every morning’ signifies aligning one’s ego to a higher order before pursuing pleasure—an inner ritual of humility preceding worldly activity.