Adhyaya 21 — Kuvalayashva’s Descent to Patala and the Rescue of Madalasa
अन्येषु च तथोद्यान-वन-पर्वतसानुषु ।
श्वश्रू-श्वसुरयोः पादौ प्रणिपत्य च सा शुभा ।
प्रातः प्रातस्ततस्तेन सह रेमे सुमध्यमā ॥
anyeṣu ca tathodyāna-vana-parvatasānuṣu / śvaśrū-śvasurayoḥ pādau praṇipatya ca sā śubhā / prātaḥ prātas tatas tena saha reme sumadhyamā
Et de même en d’autres lieux—jardins, forêts et pentes de montagne—elle, l’auspicieuse, après s’être inclinée chaque matin aux pieds de sa belle-mère et de son beau-père, ensuite, la dame à la taille fine se réjouissait en sa compagnie.
{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "shanta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }
The verse pairs enjoyment with discipline: daily reverence to elders is depicted as the foundation upon which household happiness and harmony rightly rest.
Vaṃśānucarita with dharma-ācāra (conduct) instruction embedded in story-form.
‘Bowing every morning’ signifies aligning one’s ego to a higher order before pursuing pleasure—an inner ritual of humility preceding worldly activity.