सहदेवस्य गोसंख्य-तन्तिपाल-रूपेण विराट-समागमः | Sahadeva’s Audience with Virāṭa as Cattle-Enumerator
Tantipāla
/ हि आय >> () हि 2 7 नवमो<्ध्याय: द्रौोपदीका सैरन्ध्रीके वेशमें विराटके रनिवासमें जाकर रानी सुदेष्णासे वार्तालाप करना और वहाँ निवास पाना वैशम्पायन उवाच ततः केशान् समुत्क्षिप्य वेल्लिताग्राननिन्दितान् कृष्णान् सूक्ष्मान् मृदून् दीर्घान् समुद्ग्रथ्य शुचिस्मिता
Vaiśampāyana uvāca: tataḥ keśān samutkṣipya vellitāgrān aninditān kṛṣṇān sūkṣmān mṛdūn dīrghān samudgrathya śucismitā.
Vaiśampāyana dit : Alors elle releva ses cheveux — noirs, fins, doux, longs, aux pointes joliment bouclées, irréprochables — puis les rassembla et les noua, souriant d’une pureté paisible.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights inner discipline and dignified composure: even under hardship and concealment, one maintains self-respect, restraint, and readiness to act rightly within circumstances.
The narrator describes a woman (contextually, Draupadī in disguise) arranging and binding her hair with calm poise, marking her preparation to enter and live within Virāṭa’s palace environment.