Previous Verse

Shloka 2636

ततो विवाहो विधिवद्‌ू ववृधे मत्स्यपार्थयो: । भगवान्‌ श्रीकृष्णने महात्मा पाण्डवोंको दहेज या निमन्त्रणमें बहुत-सी दासियाँ, नाना प्रकारके रत्न और बहुत-से वस्त्र पृथक्‌-पृथक्‌ भेंट किये। तत्पश्चात्‌ मत्स्य और पार्थकुलके वैवाहिक सम्बन्धका कार्य विधिपूर्वक सम्पन्न होने लगा

tato vivāho vidhivad vavṛdhe matsya-pārthayoḥ | bhagavān śrīkṛṣṇo mahātmā pāṇḍavān prati dāhejanimantraṇe bahvyo dāsyaḥ nānāprakārāṇi ratnāni bahūni vastrāṇi pṛthak pṛthag bhentāni dadau | tataḥ paścān matsya-pārtha-kulasya vaivāhika-sambandhasya kāryaṃ vidhipūrvakaṃ sampannaṃ bhavitum ārabdhaṃ |

Alors, le mariage entre la maison des Matsya et les Pāṇḍava fut célébré et prospéra selon les rites prescrits. Le bienheureux Śrī Kṛṣṇa, l’âme magnanime, offrit aux Pāṇḍava—à l’occasion de la dot et de l’invitation nuptiale—de nombreuses servantes, des joyaux de toutes sortes et quantité de vêtements, chacun remis comme un présent distinct. Ensuite, les actes officiels scellant l’alliance matrimoniale entre les lignées des Matsya et des Pārtha commencèrent à être accomplis en bonne et due forme, conformément à la loi rituelle.

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
विवाहःmarriage, wedding
विवाहः:
Karta
TypeNoun
Rootविवाह
FormMasculine, Nominative, Singular
विधिवत्according to rule/rite
विधिवत्:
TypeIndeclinable
Rootविधिवत्
ववृधेgrew, increased, prospered
ववृधे:
TypeVerb
Rootवृध्
FormPerfect (Liṭ), Atmanepada, Third, Singular
मत्स्यपार्थयोःof Matsya and of Pārtha (Arjuna)
मत्स्यपार्थयोः:
TypeNoun
Rootमत्स्य + पार्थ
FormMasculine, Genitive, Dual

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Matsya (Kingdom/house of Virāṭa)
P
Pārtha/Pāṇḍavas
Ś
Śrī Kṛṣṇa
M
maidservants (dāsīḥ)
J
jewels (ratnāni)
G
garments (vastrāṇi)
D
dowry/wedding gifts
W
wedding invitation/ceremonial summons