समुपाप्राय मूर्धानं संश्लिष्य च पुन: पुनः । युधिष्ठिरं च भीम॑ च माद्रीपुत्री च पाण्डवौ,फिर उन्होंने युधिष्ठचिर, भीम, अर्जुन तथा नकुल-सहदेवका बार-बार मस्तक सूँघा और सबको हृदयसे लगाया
samupāprāya mūrdhānaṃ saṃśliṣya ca punaḥ punaḥ | yudhiṣṭhiraṃ ca bhīmaṃ ca mādrīputrī ca pāṇḍavau ||
Vaiśampāyana dit : S’approchant, elle humait à plusieurs reprises le sommet de leurs têtes et les étreignait encore et encore — Yudhiṣṭhira et Bhīma, ainsi que les deux Pāṇḍava nés de Mādrī. Ce geste portait la marque d’une reconnaissance familiale intime et d’une tendresse retrouvée après l’épreuve, affirmant les liens du sang et le devoir selon le dharma d’honorer et de protéger les siens, surtout après une longue séparation et une vie dissimulée.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights dharmic kinship: after danger and separation, elders/kinsfolk reaffirm bonds through respectful, affectionate gestures. Such recognition and embrace symbolize protection, loyalty, and the moral duty to cherish one’s family and allies.
A woman (contextually a close elder/relative figure in the episode) approaches the Pāṇḍavas and, in a tender act of reunion, repeatedly smells their heads and embraces them—specifically Yudhiṣṭhira, Bhīma, and the twin sons of Mādrī (Nakula and Sahadeva).