Adhyāya 55: Pārtha–Rādheya Saṃvāda and Tactical Exchange
Chapter 55
अर्जुनके वे बाण जिस प्रकार शत्रुओंके शरीरमें अटकते नहीं थे, उन्हें छेदकर पार निकल जाते थे, उसी प्रकार उनका रथ भी उस समय शत्रु-सेनाओंमें कहीं रुकता नहीं था; उनको चीरता हुआ आगे बढ़ जाता था ।।
arjunake te bāṇā yathā śatrūṇāṃ śarīreṣu na tiṣṭhanti, tān bhittvā pārāṃ gacchanti, tathā tasya ratho ’pi tadā śatru-senāsu kvacid api na rurodha; tāṃś chittvāgre ’bhivavṛdhe. sa tad vikṣobhayām āsa hārātibalam añjasā, ananta-bhogo bhujagaḥ krīḍann iva mahārṇave.
Vaiśaṃpāyana dit : De même que les flèches d’Arjuna ne demeuraient pas dans les corps des ennemis, mais les perçaient et passaient au-delà, de même son char ne s’arrêtait nulle part au milieu des rangs adverses : il les tranchait et s’élançait en avant. Ainsi, sans effort, il jeta dans la confusion la puissante armée, tel le roi des serpents aux replis sans fin qui, jouant dans le grand océan, le baratte et le met en tumulte.
वैशम्पायन उवाच
Power guided by dharma should be decisive yet disciplined: Arjuna’s skill is portrayed as precise and unstoppable, aimed at restoring rightful order in conflict rather than indulging in needless violence.
Arjuna drives his chariot through the enemy formations without being checked, his arrows piercing through opponents; he creates widespread confusion in the hostile ranks, compared to Śeṣa churning the ocean while at play.