Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Virāṭa-parva Adhyāya 54 — Missile-Exchange and Tactical Redirection

Arjuna, Aśvatthāman, Karṇa

ततः स विद्धों भरतर्षभेण बाणेन गात्रावरणातिगेन । गतासुराजौ निपपात भूमौ नगो नगाग्रादिव वातरुग्ण:

tataḥ sa viddho bharatarṣabheṇa bāṇena gātrāvaraṇātigena | gatāsurājau nipapāta bhūmau nago nagāgrādiva vātarugṇaḥ ||

Vaiśampāyana dit : Alors ce roi, frappé par le taureau des Bhārata (Arjuna) d’une flèche qui perça son armure, perdit son souffle vital et tomba à terre. Tel un arbre de montagne brisé par la tempête et s’abattant d’un sommet, ainsi bascula-t-il de son char sur le champ de bataille.

ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः (तद्-प्रातिपदिकात् अव्यय)
FormAvyaya
सःhe
सः:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormMasculine, Nominative, Singular
विद्धःpierced, wounded
विद्धः:
Karta
TypeAdjective
Rootव्यध् (विध्) धातु
FormMasculine, Nominative, Singular; Past Passive Participle
भरतर्षभेणby the bull among the Bharatas (Arjuna)
भरतर्षभेण:
Karana
TypeNoun (epithet)
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Instrumental, Singular
बाणेनby an arrow
बाणेन:
Karana
TypeNoun
Rootबाण
FormMasculine, Instrumental, Singular
गात्रावरणातिगेनthat had passed through the body-armor (piercing the protective covering)
गात्रावरणातिगेन:
Karana
TypeAdjective
Rootगात्रावरणातिग
FormMasculine, Instrumental, Singular
गतासुःlifeless, whose life had gone
गतासुः:
Karta
TypeAdjective
Rootगतासु
FormMasculine, Nominative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Nominative, Singular
निपपातfell down
निपपात:
TypeVerb
Rootपत् (नि + पत्)
FormAorist (लुङ्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana
TypeNoun
Rootभूमि
FormFeminine, Locative, Singular
नगःa tree (lit. immovable)
नगः:
Karta
TypeNoun
Rootनग
FormMasculine, Nominative, Singular
नगाग्रात्from a mountain-peak
नगाग्रात्:
Apadana
TypeNoun
Rootनगाग्र
FormNeuter, Ablative, Singular
इवlike, as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
FormAvyaya
वातरुग्णःbroken/afflicted by the wind
वातरुग्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootवातरुग्ण
FormMasculine, Nominative, Singular; Past Passive Participle (रुज्/रुज्-धातु: 'to break/afflict')

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna (implied by 'bharatarṣabha')
B
bāṇa (arrow)
G
gātrāvaraṇa (armor)
R
ratha (chariot, implied by the fall)
B
bhūmi (ground)
N
naga/naga-agra (tree and mountain-peak in the simile)
V
vāta (wind/storm)

Educational Q&A

The verse highlights the inevitability of consequences in righteous conflict: when war is joined under dharma, skill and resolve can bring swift, final outcomes. The storm-torn tree simile stresses impermanence of power and the fragility of embodied life before decisive action.

A king is struck by Arjuna’s penetrating arrow that passes through his armor; his life departs and he falls from his chariot onto the battlefield, compared to a great tree blown down from a mountain peak.