Shloka 10

एहि त्वामभिषेक्ष्यामि मत्स्यराजस्तु नो भवान्‌,तब राजाओंमें श्रेष्ठ मत्स्यनरेश महाबाहु विराटने मन-ही-मन अत्यन्त प्रसन्न होकर पुनः युधिष्ठिसे कहा--'कंकजी! आइये, मैं आपका अभिषेक करूँगा। आप ही हमारे मत्स्यदेशके राजा बनें

ehi tvām abhiṣekṣyāmi matsyarājas tu no bhavān |

Vaiśampāyana dit : « Viens ; je te consacrerai. Toi seul dois être notre roi des Matsyas. » Ainsi, Virāṭa aux bras puissants—le cœur comblé de joie—s’adressa de nouveau à Yudhiṣṭhira (déguisé en Kaṅka), lui offrant l’onction royale et la souveraineté sur Matsya, manifestant l’élan d’un roi à honorer la vertu et l’aptitude par une autorité légitime.

एहिcome
एहि:
TypeVerb
Rootइ (धातु)
Formलोट् (imperative), 2, singular, परस्मैपद
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma
TypePronoun
Rootयुष्मद्
Formcommon, accusative, singular
अभिषेक्ष्यामिI will consecrate/anoint
अभिषेक्ष्यामि:
TypeVerb
Rootअभि-षिच् (धातु)
Formलृट् (simple future), 1, singular, परस्मैपद
मत्स्यराजःthe king of Matsya
मत्स्यराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्यराज
Formmasculine, nominative, singular
तुbut/indeed
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु
नःof us/our
नः:
TypePronoun
Rootअस्मद्
Formcommon, genitive, plural
भवान्you (honorific)
भवान्:
Karta
TypePronoun
Rootभवत्
Formmasculine, nominative, singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
V
Virāṭa
M
Matsya (kingdom)
Y
Yudhiṣṭhira (as Kaṅka)
A
abhiṣeka (royal consecration)

Educational Q&A

The verse highlights ethical kingship: authority should be conferred through legitimate rites (abhiṣeka) upon one perceived as virtuous and capable. It also underscores the social duty of honoring merit and the moral weight of recognizing dharma even when a person’s true identity is concealed.

In the Virāṭa court episode, King Virāṭa—pleased with Kaṅka (actually Yudhiṣṭhira in disguise)—impulsively proposes to anoint him as the ruler of Matsya, offering sovereignty and formal coronation.