Virāṭa-parva Adhyāya 22 — Draupadī’s Abduction Attempt and Bhīma’s Suppression of the Kīcakas
वैशम्पायन उवाच भीमो<थ प्रथमं गत्वा रात्रौ छन्न उपाविशत् | मृगं हरिरिवादृश्य: प्रत्याकाडक्षत कीचकम्
vaiśampāyana uvāca | bhīmo 'tha prathamaṃ gatvā rātrau channa upāviśat | mṛgaṃ harir ivādṛśyaḥ pratyākāṅkṣata kīcakam |
Vaiśampāyana dit : Alors Bhīma, parti le premier, entra de nuit et s’assit caché. Invisible tel un lion à l’affût de sa proie, il observa et attendit Kīcaka, dressant un piège pour châtier l’agresseur et préserver l’honneur de Draupadī sans dévoiler le déguisement des Pāṇḍava.
वैशम्पायन उवाच
When dharma is threatened—especially the safety and dignity of the vulnerable—force may be used, but with restraint, timing, and strategic concealment to prevent greater harm and to uphold a larger ethical duty.
Bhīma reaches the place first at night, hides, and waits for Kīcaka, like a lion unseen waiting for prey—preparing to confront and punish him while the Pāṇḍavas remain undiscovered in Virāṭa’s court.