Adhyāya 14: Sudēṣṇā Sends Sairandhrī to Kīcaka’s House (सुदेष्णा–सैरन्ध्री–कीचक संवादः)
तथा चरन्ती पाज्चाली सुदेष्णाया निवेशने । तां देवी तोषयामास तथा चान्तः:पुरस्त्रिय:,सुदेष्णाके महलमें पूर्वोक्तरूपसे सेवा करती हुई पांचालीने महारानी तथा अन्तःपुरकी अन्य स्त्रियोंको पूर्ण प्रसन्न कर लिया
tathā carantī pāñcālī sudeṣṇāyā niveśane | tāṃ devī toṣayāmāsa tathā cāntaḥpurastriyaḥ ||
Vaiśampāyana dit : Ainsi, en servant dans la demeure de la reine Sudeṣṇā, Pāñcālī (Draupadī) se comporta de telle sorte qu’elle satisfit pleinement la reine, et de même les femmes du gynécée. L’épisode souligne la maîtrise de soi et l’art de bien agir dans l’adversité, où la dignité se conserve par le service dû et une parole mesurée.
वैशम्पायन उवाच
Even under pressure and concealment, one should uphold dharma through disciplined behavior—measured speech, respectful service, and emotional steadiness—so that one’s integrity remains intact despite adverse circumstances.
During the Pāṇḍavas’ incognito year in Virāṭa’s court, Draupadī (as Pāñcālī) serves in Queen Sudeṣṇā’s quarters and, by her careful conduct, wins the goodwill of the queen and the other palace women.