Next Verse

Shloka 1

Virāṭanagara-nivāsa-nirṇaya

Decision to Reside in Virāṭa’s City

८५.० #++० (0) <-- हा ॥। ३० श्रीपरमात्मने नम: ।।

nārāyaṇaṁ namaskṛtya naraṁ caiva narottamam | devīṁ sarasvatīṁ vyāsaṁ tato jayam udīrayet ||

Après s’être incliné devant Nārāyaṇa —le Seigneur demeurant au-dedans—, devant Nara, le plus éminent des hommes (Arjuna), devant la déesse Sarasvatī et devant Vyāsa, on doit alors réciter « Jaya » (le Mahābhārata).

नारायणम्Narayana
नारायणम्:
Karma
TypeNoun
Rootनारायण
FormMasculine, Accusative, Singular
नमस्कृत्यhaving bowed/saluted
नमस्कृत्य:
TypeVerb
Rootनमस् + कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Active, having saluted
नरम्Nara (the sage/hero)
नरम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर
FormMasculine, Accusative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
एवindeed/just
एव:
TypeIndeclinable
Rootएव
नरोत्तमम्the best of men (Arjuna)
नरोत्तमम्:
Karma
TypeNoun
Rootनर-उत्तम
FormMasculine, Accusative, Singular
देवीम्the goddess
देवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootदेवी
FormFeminine, Accusative, Singular
सरस्वतीम्Sarasvati
सरस्वतीम्:
Karma
TypeNoun
Rootसरस्वती
FormFeminine, Accusative, Singular
व्यासम्Vyasa
व्यासम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्यास
FormMasculine, Accusative, Singular
ततःthen/thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
जयम्Jaya (Mahabharata)
जयम्:
Karma
TypeNoun
Rootजय
FormMasculine, Accusative, Singular
उदीरयेत्should recite/utter
उदीरयेत्:
TypeVerb
Rootउद् + ईर्
FormVidhi-ling (optative), Present-system, Third, Singular, Parasmaipada, Active

वैशम्पायन उवाच

N
Nārāyaṇa
N
Nara (Arjuna)
S
Sarasvatī
V
Vyāsa
J
Jaya (Mahābhārata)

Educational Q&A

Before engaging with the Mahābhārata, one should begin with reverence—saluting the divine (Nārāyaṇa), the heroic ideal embodied in Nara/Arjuna, the power of inspired speech (Sarasvatī), and the seer-editor (Vyāsa)—so that the recitation proceeds under auspicious and truthful guidance.

This is the customary maṅgala-śloka (opening benediction) that introduces the Virāṭa Parva’s first chapter; it frames the forthcoming account by invoking the principal divine, heroic, and authorial forces associated with the epic’s transmission.