सूर्य–कर्णोपदेशः
Sūrya’s Counsel to Karṇa on Kīrti and the Kuṇḍala
नावो न सन्ति सेनाया बह्वदयस्तारयितुं तथा । वणिजामुपघातं च कथमस्मद्विधश्चरेत्,“इतनी बड़ी सेनाको पार उतारनेके लिये हमलोगोंके पास अधिक नौकाएँ भी नहीं हैं। (यदि कहें, व्यापारियोंके जहाजोंसे काम लिया जाय, तो) मेरे-जैसा पुरुष अपने स्वार्थके लिये व्यापारियोंके व्यवसायको हानि कैसे पहुँचा सकता है?
nāvo na santi senāyā bahv-ādyās tārayituṃ tathā | vaṇijām upaghātaṃ ca katham asmad-vidhaś caret ||
«Nous n’avons pas assez de bateaux pour faire passer une armée si vaste. Et si l’on suggère d’employer les navires des marchands, comment un homme tel que moi pourrait-il, pour son propre dessein, nuire à la subsistance et au négoce des commerçants ?»
मार्कण्डेय उवाच
Even in urgent or large-scale undertakings, one should not pursue success by harming innocent livelihoods; righteous means (dharma) constrain practical choices.
Mārkaṇḍeya explains a practical obstacle—insufficient boats to transport a huge army—and rejects the alternative of commandeering merchants’ ships because it would damage their trade and be ethically improper.