Jatāyu’s Resistance, Sītā’s Traces, Kabandha’s Release, and the Path to Sugrīva (Āraṇyaka-parva 263)
सूर्यदत्ताक्षयान्नेव कृष्णाया भोजनावधि । ब्राह्मणांस्तर्पमाणेषु ये चान्नार्थमुपागता:
Janamejaya uvāca |
sūryadattākṣayānneva kṛṣṇāyā bhojanāvadhi |
brāhmaṇāṁstarpamāṇeṣu ye cānnārthamupāgatāḥ ||
Janamejaya dit : «Ô grand sage Vaiśampāyana ! Lorsque les Pāṇḍava, fidèles au dharma, vivaient dans la forêt, réjouissant les munis par des récits et des entretiens variés, et que, jusqu’à ce que Kṛṣṇā (Draupadī) eût mangé, ils rassasiaient de la nourriture tirée du vase inépuisable accordé par le Soleil tous les brāhmanes venus demander un repas—en ce temps-là, comment les fils pervers de Dhṛtarāṣṭra, Duryodhana et les autres, suivant l’avis de Duḥśāsana, Karṇa et Śakuni, se conduisirent-ils envers les Pāṇḍava ? Dis-moi tout selon ma question.»
जनमेजय उवाच
The verse highlights dharma through hospitality: even in exile, the Pāṇḍavas prioritize feeding brāhmaṇas, using the Sun-given inexhaustible vessel with the ethical constraint that it yields food until Draupadī has eaten—showing disciplined generosity rather than indulgence.
Janamejaya asks Vaiśampāyana to describe how Duryodhana and the other Kauravas, influenced by Duḥśāsana, Karṇa, and Śakuni, acted toward the Pāṇḍavas during the period when the Pāṇḍavas lived in the forest and regularly fed visiting brāhmaṇas from the Akṣayapātra.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Mahabharata in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.