Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa
व्यास उवाच दानान्न दुष्करं तात पृथिव्यामस्ति किंचन | अर्थ च महती तृष्णा स च दुःखेन लभ्यते,व्यासजीने कहा--तात! दानसे बढ़कर दुष्कर कार्य इस पृथ्वीपर दूसरा कोई नहीं है। लोगोंको धनका लोभ अधिक होता है और धन मिलता भी बड़े कष्टसे है
vyāsa uvāca dānān na duṣkaraṃ tāta pṛthivyām asti kiṃcana | arthaṃ ca mahatī tṛṣṇā sa ca duḥkhena labhyate ||
Vyāsa répondit : «Mon enfant, sur cette terre il n’est rien de plus difficile que de donner. Car la soif de richesse chez les hommes est immense, et la richesse elle-même ne s’obtient qu’au prix de grandes peines.»
व्यास उवाच
True giving is the hardest virtue because people cling strongly to wealth, and since wealth is earned with effort and suffering, parting with it tests one’s self-control and dharma.
Vyāsa addresses a listener affectionately and delivers a moral observation: the difficulty of dāna arises from intense human attachment to wealth and the painful labor by which it is acquired.