Daśagrīva-boonāvaraṇa, Viṣṇv-avatāra-niyoga, Vānara-sahāya-janana, Mantharā-nirmāṇa
युधिष्ठटिर महाबाहो शृणु धर्मभूतां वर
yudhiṣṭhira mahābāho śṛṇu dharmabhūtāṃ vara | dharmātmāsu śreṣṭha mahābāhu yudhiṣṭhira mama vākyam śṛṇu | ye loke tapasā vihīnāḥ te mahatsukham na prāpnuvanti | manuṣyaḥ krameṇa sukha-duḥkhe ubhe bhuṅkte |
Vaiśampāyana dit : «Ô Yudhiṣṭhira aux bras puissants, le meilleur des hommes de dharma, écoute mes paroles. En ce monde, ceux qui n’ont pas pratiqué l’austérité et la discipline de soi n’atteignent pas la grande félicité. L’être humain, au fil du temps, goûte tour à tour au bonheur et à la peine.»
वैशम्पायन उवाच
Great and stable well-being is linked to tapas—disciplined self-restraint and sustained effort. Without such inner discipline, one does not reach ‘mahatsukha’; and in ordinary life one must be prepared to meet both happiness and sorrow as alternating experiences.
Vaiśaṃpāyana addresses Yudhiṣṭhira directly, offering moral instruction. He frames the teaching as counsel to a dharma-minded king: accept the alternation of joy and grief, and recognize austerity/self-discipline as a necessary means for higher happiness.