Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Aṣṭāvakra–Kahoda Upākhyāna: Śvetaketu’s Āśrama, Sarasvatī, and the Origin of Aṣṭāvakra

श्येन उवाच उशीनर कपोते ते यदि स्नेहो नराधिप । आत्मनो मांसमुत्कृत्य कपोततुलया धृतम्‌

śyena uvāca | uśīnara kapote te yadi sneho narādhipa | ātmano māṁsam utkṛtya kapota-tulayā dhṛtam ||

Le faucon dit : «Ô Uśīnara, seigneur des hommes, si tu as vraiment de l’affection pour ce pigeon, tranche de ta propre chair et pose-la sur la balance à poids égal avec le pigeon. Quand ta chair fera contrepoids au pigeon, donne-la-moi ; alors je serai satisfait.»

श्येनःthe hawk
श्येनः:
Karta
TypeNoun
Rootश्येन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid/spoke
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect (Paroksha), 3rd, Singular, Parasmaipada
उशीनरO Uśīnara (king)
उशीनर:
TypeNoun
Rootउशीनर
FormMasculine, Vocative, Singular
कपोतेin/for the pigeon
कपोते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकपोत
FormMasculine, Locative, Singular
तेof you/your
ते:
TypePronoun
Rootयुष्मद्
FormGenitive, Singular
यदिif
यदि:
TypeIndeclinable
Rootयदि
स्नेहःaffection
स्नेहः:
Karta
TypeNoun
Rootस्नेह
FormMasculine, Nominative, Singular
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
TypeNoun
Rootनराधिप
FormMasculine, Vocative, Singular
आत्मनःof yourself
आत्मनः:
TypeNoun
Rootआत्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular
मांसम्flesh
मांसम्:
Karma
TypeNoun
Rootमांस
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्कृत्यhaving cut out
उत्कृत्य:
TypeVerb
Rootउत् + कृद्
FormAbsolutive (Gerund), Active
कपोततुलयाby/with the pigeon’s scale (i.e., the scale for weighing against the pigeon)
कपोततुलया:
Karana
TypeNoun
Rootकपोत-तुला
FormFeminine, Instrumental, Singular
धृतम्placed/held (on the scale)
धृतम्:
TypeVerb
Rootधृ
FormPast Passive Participle, Neuter, Nominative/Accusative, Singular

श्येन उवाच

Ś
Śyena (hawk)
U
Uśīnara (king)
K
Kapota (pigeon/dove)
T
Tula (weighing scale)
M
Māṁsa (flesh)

Educational Q&A

True dharma is tested under pressure: compassion and the duty to protect a supplicant must be upheld without injustice to others, even if it requires personal sacrifice. The hawk’s demand frames a ‘fair exchange’ so the king’s mercy does not become partiality that ignores another being’s rightful need.

A pigeon has sought refuge with King Uśīnara, and a hawk pursuing it demands its prey. The hawk proposes a condition: if the king insists on saving the pigeon, he must offer an equal weight of his own flesh on a scale. This sets up the king’s moral ordeal and demonstrates the seriousness of granting asylum.