Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

हिरण्यपुरवर्णनम्

Description of Hiraṇyapura and the Nivātakavacas

अत्र गोव्रतिनो विप्रा: स्वाध्यायाम्नायकर्शिता: । त्यक्तप्राणा जितस्वर्गा निवसन्ति महर्षय:

atra govratino viprāḥ svādhyāyāmnāyakaṛśitāḥ | tyaktaprāṇā jitasvargā nivasanti maharṣayaḥ ||

Nārada dit : « Ici demeurent de grands voyants —des sages brahmanes qui observent le “vœu de la vache” (govrata). Épuisés par la récitation incessante et l’étude disciplinée dans la lignée traditionnelle du savoir sacré, ils méprisent jusqu’à leur propre vie ; par l’austérité, ils ont conquis l’accès au svarga, et ainsi résident en ce lieu. »

अत्रhere
अत्र:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootअत्र
गोव्रतिनःobserving the cow-vow (go-vrata)
गोव्रतिनः:
Karta
TypeAdjective
Rootगोव्रतिन्
FormMasculine, Nominative, Plural
विप्राःbrahmins
विप्राः:
Karta
TypeNoun
Rootविप्र
FormMasculine, Nominative, Plural
स्वाध्यायाम्नायकर्शिताःemaciated/leaned by self-study and traditional recitation
स्वाध्यायाम्नायकर्शिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootस्वाध्यायाम्नायकर्शित
FormMasculine, Nominative, Plural
त्यक्तप्राणाःhaving abandoned concern for life (as if life given up)
त्यक्तप्राणाः:
Karta
TypeAdjective
Rootत्यक्तप्राण
FormMasculine, Nominative, Plural
जितस्वर्गाःhaving conquered/won heaven
जितस्वर्गाः:
Karta
TypeAdjective
Rootजितस्वर्ग
FormMasculine, Nominative, Plural
निवसन्तिdwell, reside
निवसन्ति:
TypeVerb
Rootनि-√वस्
FormPresent, Third, Plural, Parasmaipada
महर्षयःgreat sages
महर्षयः:
Karta
TypeNoun
Rootमहर्षि
FormMasculine, Nominative, Plural

नारद उवाच

N
Nārada
V
viprāḥ (Brahmin sages)
M
maharṣayaḥ (great seers)
S
svarga (heaven)

Educational Q&A

The verse praises disciplined Vedic study and austerity: sages who practice restraint (go-vrata) and persevere in svādhyāya become spiritually accomplished, valuing dharma and tapas over bodily comfort and even over fear of death, thereby ‘winning’ heavenly attainment.

Nārada is describing a sacred locale and its residents: Brahmin seers devoted to a particular vow and rigorous traditional learning live there, characterized by ascetic endurance and spiritual achievement.