Previous Verse
Next Verse

Shloka 55

Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris

Udyoga-parva 94

ततः सपुत्र: सिद्धार्थो भुडुक्ष्व भोगान्‌ परंतप । भरतश्रेष्ठ! शान्त हो जाइये, क्रोधके वशीभूत न होइये। परंतप! पाण्डवोंको यथोचित पैतृक राज्यभाग देकर अपने पुत्रोंक साथ सफलमनोरथ हो मनोवांछित भोग भोगिये ।। ५४ -॥] अजातशन्रुं जानीषे स्थितं धर्मे सतां सदा,नरेश्वरर आप जानते हैं कि अजातशत्रु युधिष्ठिर सदा सत्पुरुषोंके धर्मपर स्थित हैं। उनका पुत्रोंसहित आपके प्रति जो बर्ताव है, उससे भी आप अपरिचित नहीं हैं। आपलोगोंने उन्हें लाक्षागृहूकी आगमें जलवाया तथा राज्य और देशसे निकाल दिया; तो भी वे पुनः आपकी ही शरणमें आये हैं

tataḥ saputraḥ siddhārtho bhuṅkṣva bhogān parantapa | bharataśreṣṭha śāntaḥ bhava mā krodhavaśaṃ gamiḥ || ajātaśatruṃ jānīṣe sthitaṃ dharme satāṃ sadā | nareśvara na cāsya te 'paricitaṃ sutaiḥ saha vartitam || yūyaṃ hi lākṣāgṛhe 'gninā dagdhum aicchata rājya-deśāc ca nirākṛtāḥ | te 'pi punar eva śaraṇaṃ tava samāgatāḥ ||

Vaiśaṃpāyana dit : «Alors, ô fléau des ennemis, que tes desseins s’accomplissent avec tes fils, et jouis des plaisirs de la vie. Ô le plus éminent des Bhārata, apaise-toi : ne te laisse pas gouverner par la colère. Accorde aux Pāṇḍava la part qui leur revient du royaume ancestral ; puis, avec tes fils, vis le cœur comblé, goûtant les délices que tu désires. Tu sais qu’Ajātaśatru (Yudhiṣṭhira) demeure toujours établi dans le dharma des hommes de bien. Et tu n’ignores pas non plus comment lui, avec ses frères, s’est conduit envers toi. Bien que vous ayez voulu les brûler dans la maison de laque et que vous les ayez chassés du royaume et du pays, ils sont pourtant revenus encore chercher refuge auprès de toi.»

अजातशत्रुम्Ajātaśatru (one whose enemies are not born; Yudhiṣṭhira)
अजातशत्रुम्:
Karma
TypeNoun
Rootअजातशत्रु
FormMasculine, Accusative, Singular
जानीषेyou know
जानीषे:
Karta
TypeVerb
Rootज्ञा
FormPresent, Second, Singular, Atmanepada
स्थितम्standing/abiding
स्थितम्:
TypeAdjective
Rootस्था
FormMasculine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle)
धर्मेin dharma/righteousness
धर्मे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootधर्म
FormMasculine, Locative, Singular
सताम्of the good/virtuous people
सताम्:
TypeNoun
Rootसत्
FormMasculine, Genitive, Plural
सदाalways
सदा:
TypeIndeclinable
Rootसदा

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
D
Dhṛtarāṣṭra
P
Pāṇḍavas
Y
Yudhiṣṭhira (Ajātaśatru)
K
Kauravas (implied by ‘your sons’)
L
Lākṣāgṛha (house of lac)
A
Ancestral kingdom of the Kurus (paitṛka rājya)

Educational Q&A

A ruler should restrain anger, act justly, and uphold dharma by granting rightful inheritance; ethical governance and reconciliation are presented as superior to vindictive power politics.

Vaiśaṃpāyana reports counsel directed to Dhṛtarāṣṭra: calm down, do not be ruled by anger, give the Pāṇḍavas their proper ancestral share, and recognize Yudhiṣṭhira’s steadfast dharma—despite past attempts to destroy and exile them, they still sought refuge with the Kuru elders.