Dambhodbhava, Nara-Nārāyaṇa, and the Counsel to Abandon Hubris
Udyoga-parva 94
शूराश्च हि कृतास्त्राश्न सर्वे युद्धाभिकाड्क्षिण: । पाण्डवास्तावकाश्रैव तान् रक्ष महतो भयात्,पाण्डव तथा आपके पुत्र सभी शूरवीर, अस्त्रविद्याके पारंगत तथा युद्धकी अभिलाषा रखनेवाले हैं। आप इन सबकी महान् भयसे रक्षा कीजिये
śūrāś ca hi kṛtāstrāś ca sarve yuddhābhikāṅkṣiṇaḥ | pāṇḍavās tāvakāś caiva tān rakṣa mahato bhayāt ||
Vaiśaṃpāyana dit : «Car les Pāṇḍava comme tes propres fils sont tous vaillants, parfaitement instruits dans l’art des armes et avides de combat. Protège-les donc tous d’un grand désastre, afin que l’ardeur guerrière ne les précipite pas dans la ruine et l’adharma.»
वैशम्पायन उवाच
Even when warriors are brave and skilled, a ruler must restrain destructive impulses and protect both sides from a catastrophe; responsibility (rājadharma) includes preventing needless war and safeguarding life.
Vaiśaṃpāyana describes both the Pāṇḍavas and Dhṛtarāṣṭra’s party as battle-ready and war-desirous, and urges protection from a looming great danger—implying the urgent need to avert escalation.