Shloka 22

वैशम्पायन उवाच इत्येवमुक्त्वा वचन वृष्णीनामृषभस्तदा । शयने सुखसंस्पश्शें शिश्ये यदुसुखावह:,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! यदुकुलको सुख देनेवाले वृष्णिवंशविभूषण श्रीकृष्ण विदुरजीसे उपर्युक्त बात कहकर स्पर्शमात्रसे सुख देनेवाली शय्यापर सो गये

vaiśampāyana uvāca | ityevam uktvā vacanaṁ vṛṣṇīnām ṛṣabhas tadā | śayane sukha-saṁsparśe śiśye yadu-sukhāvahaḥ ||

Vaiśampāyana dit : Ô roi ! Après avoir ainsi prononcé ces paroles, le taureau parmi les Vṛṣṇis—Śrī Kṛṣṇa, dispensateur de joie aux Yadus—s’étendit sur une couche dont le seul toucher était apaisant, et s’endormit.

वैशम्पायनःVaiśampāyana
वैशम्पायनः:
Karta
TypeNoun
Rootवैशम्पायन
FormMasculine, Nominative, Singular
उवाचsaid
उवाच:
TypeVerb
Rootवच्
FormPerfect, 3rd, Singular, Parasmaipada
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
एवम्in this manner
एवम्:
TypeIndeclinable
Rootएवम्
उक्त्वाhaving said
उक्त्वा:
TypeVerb
Rootवच्
FormAbsolutive (ktvā), Active
वचनम्speech, words
वचनम्:
Karma
TypeNoun
Rootवचन
FormNeuter, Accusative, Singular
वृष्णीनाम्of the Vṛṣṇis
वृष्णीनाम्:
TypeNoun
Rootवृष्णि
FormMasculine, Genitive, Plural
ऋषभःthe bull (best one)
ऋषभः:
Karta
TypeNoun
Rootऋषभ
FormMasculine, Nominative, Singular
तदाthen
तदा:
TypeIndeclinable
Rootतदा
शयनेon the bed
शयने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootशयन
FormNeuter, Locative, Singular
सुख-संस्पर्शेin/with pleasant touch
सुख-संस्पर्शे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुखसंस्पर्श
FormNeuter, Locative, Singular
शिश्येlay down, slept
शिश्ये:
TypeVerb
Rootशी
FormPerfect, 3rd, Singular, Ātmanepada
यदु-सुख-आवहःbringing happiness to the Yadus
यदु-सुख-आवहः:
Karta
TypeAdjective
Rootयदुसुखावह
FormMasculine, Nominative, Singular

(वैशग्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
Ś
Śrī Kṛṣṇa
V
Vṛṣṇis
Y
Yadus
Ś
śayana (couch/bed)

Educational Q&A

After giving counsel, the wise remain inwardly steady; Kṛṣṇa’s calm sleep symbolizes self-control and clarity, implying that right guidance should be followed by equanimity rather than agitation, even when larger conflict looms.

Vaiśampāyana narrates that Kṛṣṇa, described as the foremost of the Vṛṣṇis and a joy to the Yadus, finishes speaking (to Vidura in the surrounding context) and then lies down on a comfortable couch and falls asleep, marking a pause or closure to the exchange.