विविधास्तरणास्तीर्णमभ्युपाविशदच्युत: । उस राजसभामें सुन्दर रत्नोंसे विभूषित एक सुवर्णमय पर्यक रखा हुआ था, जिसपर भाँति-भाँतिके बिछौने बिछे हुए थे। भगवान् श्रीकृष्ण उसीपर विराजमान हुए ।। ८ ह ।। तस्मिन् गां मधुपर्क चाप्युदकं च जनार्दने
vaśaṃpāyana uvāca | vividhāstaraṇāstīrṇam abhyupāviśad acyutaḥ | tasmin rājāsabhāyāṃ sundara-ratnaiḥ vibhūṣitaḥ suvarṇamayaḥ paryaṅkaḥ sthāpita āsīt, yasmin nānāvidhāni śayanāni tīrṇāni āsan | bhagavān śrīkṛṣṇas tasminn eva virājām āsa || tasmin gāṃ madhuparkaṃ cāpy udakaṃ ca janārdane ||
Vaiśampāyana dit : Acyuta (Kṛṣṇa) prit place sur une couche recouverte de maints tissus. Dans cette assemblée royale se trouvait un lit d’or, orné de gemmes splendides, sur lequel on avait disposé diverses literies ; et le Bienheureux Śrī Kṛṣṇa s’y assit avec majesté. Puis, pour Janārdana, on apporta une vache, le madhuparka (mélange rituel au miel) et de l’eau—les honneurs dus à un hôte vénérable—manifestant à la fois le respect et le devoir moral de l’hospitalité, même lorsque la guerre approchait.
वैशम्पायन उवाच
Even when political tensions are high, dharma requires proper respect and hospitality toward a worthy guest—especially an envoy like Kṛṣṇa. The scene underscores ethical restraint and adherence to social-ritual obligations as a foundation for righteous conduct.
Kṛṣṇa enters the royal assembly and is seated on an ornate golden couch with many coverings. The hosts then present traditional honours—cow, madhuparka, and water—marking a formal reception of an eminent visitor in the diplomatic context of the Udyoga Parva.