Shloka 17

अलघूकृतमग्रस्तमनिरस्तमसंकुलम्‌ । राजीवनेत्रो राजानं हेतुमद्‌ वाक्यमुत्तमम्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! इस प्रकार पूछे जानेपर उस समय महामनस्वी कमलनयन श्रीकृष्णने अपनी विशाल भुजा ऊपर उठाकर राजा दुर्योधनको सजल जलधरके समान गम्भीर वाणीमें उत्तर देना आरम्भ किया। उनका वह वचन परम उत्तम, युक्तिसंगत, दैन्य-रहित प्रत्येक अक्षरकी स्पष्टतासे सुशोभित तथा स्थान-श्रष्टता एवं संकीर्णता आदि दोषोंसे रहित था

vaiśampāyana uvāca | alaghūkṛtam agrastam anirastam asaṅkulam | rājīvanetro rājānaṃ hetumad vākyam uttamam |

Vaiśampāyana dit : «Alors Kṛṣṇa aux yeux de lotus commença à s’adresser au roi (Duryodhana), levant son bras puissant et parlant d’une voix profonde comme un nuage lourd de pluie. Sa réponse fut souverainement excellente : pleine de raison et de dessein, sans abaissement, claire en chaque syllabe, et indemne de fautes telles que l’inconvenance, la confusion ou l’enchevêtrement superflu.»

अलघूकृतम्not made light / not belittled
अलघूकृतम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअलघूकृत (अ + लघूकृत; कृ-धातु से क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
अग्रस्तम्not swallowed up / not overwhelmed
अग्रस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअग्रस्त (अ + ग्रस्त; ग्रस्-धातु से क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
अनिरस्तम्not rejected / not cast aside
अनिरस्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअनिरस्त (अ + निरस्त; निरस्-धातु से क्त)
FormNeuter, Accusative, Singular
असंकुलम्unconfused / not mixed up
असंकुलम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअसंकुल (अ + संकुल)
FormNeuter, Accusative, Singular
राजीवनेत्रःthe lotus-eyed one (Krishna)
राजीवनेत्रः:
Karta
TypeNoun
Rootराजीव-नेत्र
FormMasculine, Nominative, Singular
राजानम्the king
राजानम्:
Karma
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Accusative, Singular
हेतुमत्reasoned / having a proper cause
हेतुमत्:
Karma
TypeAdjective
Rootहेतुमत्
FormNeuter, Accusative, Singular
वाक्यम्speech / statement
वाक्यम्:
Karma
TypeNoun
Rootवाक्य
FormNeuter, Accusative, Singular
उत्तमम्excellent / best
उत्तमम्:
Karma
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
K
Kṛṣṇa
D
Duryodhana

Educational Q&A

Ethical persuasion should be reasoned (hetumat), clear, and free from both contempt and self-abasement. The verse praises speech that is purposeful, lucid, and disciplined—qualities essential for dharmic counsel in political crisis.

After being questioned, Kṛṣṇa begins his reply to King Duryodhana. The narrator highlights the gravity and excellence of Kṛṣṇa’s forthcoming counsel by describing the tone (deep like a rain-cloud) and the virtues of his speech (clear, coherent, and well-reasoned).