अद्यापि चाहमुद्विग्नस्तक्षन्नस्माद् बिभेमि वै । क्षिप्रं छिन्धि शिरांसि त्वं करिष्येडनुग्रहं तव
adyāpi cāham udvignas takṣann asmād bibhemi vai | kṣipraṃ chindhi śirāṃsi tvaṃ kariṣye 'nugrahaṃ tava ||
Même à présent je demeure bouleversé ; en vérité je crains ce Takṣaka. Tranche vite ses têtes ; alors je t’accorderai ma faveur, en don.
शक्र उवाच
The verse highlights how fear can persist even in the powerful, and how authority may respond by urging decisive action while offering reward. Ethically, it frames a transactional promise of favor in exchange for removing a perceived threat.
Śakra (Indra) declares that he is still anxious and afraid of the serpent Takṣaka, and he urges the addressed person to quickly cut off Takṣaka’s heads, promising to grant a boon or favor in return.