Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
पतिभि: पड्चभि: शूरैरग्निकल्पै: प्रहारिभि: । उपपन्ना महेष्वासैद्रौपदी दुःखभागिनी,“हाय! जो महाथनुर्थधर, शूरवीर, युद्धकुशल तथा अग्नितुल्य तेजस्वी पाँच पतियोंसे युक्त है, वह द्रपदकुमारी कृष्णा भी दुःखभागिनी हो गयी
patibhiḥ pañcabhiḥ śūrair agnikalpaiḥ prahāribhiḥ | upapannā maheṣvāsaiḥ draupadī duḥkhabhāginī ||
Vaiśampāyana dit : «Hélas ! Draupadī — fille de Drupada —, bien qu’entourée de cinq époux héroïques, grands archers, terribles au combat, flamboyants comme le feu par leur vaillance, devint pourtant elle aussi partagée au malheur.»
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights that external supports—strength, fame, martial skill, and powerful protectors—cannot by themselves prevent suffering. In the Mahābhārata’s ethical frame, when adharma gains ground and social/political order is corrupted, even the well-protected may be driven into distress; thus true security is tied to dharma, not merely to power.
Vaiśampāyana comments on Draupadī’s condition: despite being married to five formidable Pāṇḍava heroes—great archers and fearsome fighters—she has become ‘duḥkhabhāginī,’ a participant in sorrow. It serves as a poignant narrative observation during the tense pre-war developments of the Udyoga Parva.