Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)

सदैव सहदेवस्य भ्रातरो मधुसूदन । वृत्तं कल्याणवृत्तस्य पूजयन्ति महात्मन:,“मधुसूदन श्रीकृष्ण! जो समस्त प्राणियोंके प्रति दयालु, लज्जाशील, महान्‌ अस्त्रवेत्ता, कोमल, सुकुमार, धार्मिक तथा मुझे विशेष प्रिय है; जो महाधनुर्धर शूरवीर सहदेव रणभूमिमें शोभा पानेवाला, सभी भाइयोंका सेवक, धर्म और अर्थके विवेचनमें कुशल तथा युवावस्थासे युक्त है; कल्याणकारी आचारवाले जिस महात्मा सहदेवके आचार-व्यवहारकी सभी भाई प्रशंसा करते हैं, जो बड़े भाईके प्रति अनुरक्त, युद्धोंका नेता और मेरी सेवामें तत्पर रहनेवाला है; उस माद्रीकुमार वीर सहदेवका समाचार मुझे बताऔ

sadaiva sahadevasya bhrātaro madhusūdana | vṛttaṃ kalyāṇavṛttasya pūjayanti mahātmanaḥ ||

Vaiśaṃpāyana dit : «Ô Madhusūdana, les frères de Sahadeva honorent sans cesse et révèrent la conduite de ce grand d’âme, dont la manière de vivre est de bon augure et exemplaire.»

सदैवalways
सदैव:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootसदा + एव
FormAvyaya
सहदेवस्यof Sahadeva
सहदेवस्य:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसहदेव
FormMasculine, Genitive, Singular
भ्रातरःbrothers
भ्रातरः:
Karta
TypeNoun
Rootभ्रातृ
FormMasculine, Nominative, Plural
मधुसूदनO Madhusūdana (Krishna)
मधुसूदन:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमधुसूदन
FormMasculine, Vocative, Singular
वृत्तम्conduct/behavior
वृत्तम्:
Karma
TypeNoun
Rootवृत्त
FormNeuter, Accusative, Singular
कल्याणवृत्तस्यof the one of auspicious conduct
कल्याणवृत्तस्य:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootकल्याणवृत्त
FormMasculine, Genitive, Singular
पूजयन्तिthey honor/praise
पूजयन्ति:
Karta
TypeVerb
Rootपूज्
FormPresent, Parasmaipada, 3rd person, Plural
महात्मनःof the great-souled one
महात्मनः:
Adhikarana
TypeNoun
Rootमहात्मन्
FormMasculine, Genitive, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśaṃpāyana
S
Sahadeva
Ś
Śrī Kṛṣṇa (Madhusūdana)
T
the brothers (Pāṇḍavas collectively)