Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
दयावान् सर्वभूतेषु हीनिषेवो महास्त्रवित् । मृदुश्च सुकुमारश्न धार्मिकश्च प्रियश्ष मे,“मधुसूदन श्रीकृष्ण! जो समस्त प्राणियोंके प्रति दयालु, लज्जाशील, महान् अस्त्रवेत्ता, कोमल, सुकुमार, धार्मिक तथा मुझे विशेष प्रिय है; जो महाधनुर्धर शूरवीर सहदेव रणभूमिमें शोभा पानेवाला, सभी भाइयोंका सेवक, धर्म और अर्थके विवेचनमें कुशल तथा युवावस्थासे युक्त है; कल्याणकारी आचारवाले जिस महात्मा सहदेवके आचार-व्यवहारकी सभी भाई प्रशंसा करते हैं, जो बड़े भाईके प्रति अनुरक्त, युद्धोंका नेता और मेरी सेवामें तत्पर रहनेवाला है; उस माद्रीकुमार वीर सहदेवका समाचार मुझे बताऔ
dayāvān sarvabhūteṣu hrīniṣevo mahāstravit | mṛduś ca sukumāraś ca dhārmikaś ca priyaś ca me |
Vaiśampāyana dit : «Il est compatissant envers tous les êtres, pudique et effacé, grand connaisseur des armes ; doux et délicat de nature, juste dans le dharma, et pour moi tout particulièrement cher. Ô Madhusūdana Kṛṣṇa, dis-moi les nouvelles de ce héros Sahadeva, fils de Mādrī — archer éminent qui brille sur le champ de bataille, serviteur de tous ses frères, habile à discerner le dharma et l’artha, et dans la vigueur de la jeunesse. Sa conduite salutaire est louée par tous ses frères ; il est attaché à son aîné, chef dans les guerres, et toujours empressé de me servir. Parle-moi de lui.»
वैशम्पायन उवाच