Kṛṣṇa at Duryodhana’s House: Refusal of Hospitality and Departure to Vidura (कृष्णस्य धार्तराष्ट्रनिवेशनगमनम्)
भरतस्य दिलीपस्य शिबेरौशीनरस्य च । राजर्षीणां पुराणानां धुरं धत्ते दुरुद्वञग्यामू,“श्रीकृष्ण! जो लज्जाशील, सत्यको धारण करनेवाले, जितेन्द्रिय तथा सब प्राणियोंपर दया करनेवाले हैं; जो काम (राग) एवं द्वेषको वशमें करके सत्पुरुषोंके मार्गकका अनुसरण करते हैं; जो अम्बरीष, मान्धाता, ययाति, नहुष, भरत, दिलीप एवं उशीनरपुत्र शिबि आदि प्राचीन राजर्षियोंके सदाचारपालनरूप धारण करनेमें कठिन धर्मकी धुरीको धारण करते हैं; जिनमें शील और सदाचारकी सम्पत्ति भरी हुई है, जो धर्मज्ञ, सत्यप्रतिज्ञ और सर्वगुणसम्पन्न होनेके कारण इस भूमण्डलके ही नहीं, तीनों लोकोंके भी राजा हो सकते हैं; जिनका मन सदा धर्ममें ही लगा रहता है, जो धर्मशास्त्रज्ञान और सदाचार सभी दृष्टियोंसे समस्त कौरवोंमें सबसे श्रेष्ठ हैं; जिनकी अंगकान्ति शुद्ध जाम्बूनद सुवर्णके समान गौर है, जो देखनेमें सभीको प्रिय लगते हैं; वे महाबाहु अजातशत्रु युधिष्ठिर इस समय कैसे हैं?
bharatasya dilīpasya śiber auśīnarasya ca | rājarṣīṇāṃ purāṇānāṃ dhuraṃ dhatte durudvahām ||
Vaiśaṃpāyana dit : «Il porte le joug difficile du dharma—l’antique code royal de conduite—des vieux rājarṣi tels que Bharata, Dilīpa et Śibi, fils d’Uśīnara.»
वैशम्पायन उवाच
True kingship is measured by the capacity to uphold the difficult ‘yoke’ of dharma—maintaining the ancient standards of righteous conduct exemplified by legendary rājarṣis like Bharata, Dilīpa, and Śibi.
In the Udyoga Parva’s pre-war diplomacy, the speaker invokes revered ancestral models of righteous rule to characterize (and implicitly praise) the ideal king who bears the heavy responsibility of dharma.