Shloka 17

नित्यं हृष्ट: सुमनसो भारतैरभिरक्षिता: | नोद्विग्ना: परचक्राणां व्यसनानामकोविदा:,इधर उपप्लव्य नगरसे आते हुए भगवान्‌ श्रीकृष्णको देखनेकी इच्छासे अनेक नागरिक रास्तेमें एक साथ खड़े थे। भरतवंशियोंद्वारा सुरक्षित होनेके कारण वे सदा हर्ष एवं उल्लाससे भरे रहते थे। उनका मन बहुत प्रसन्न था। उन्हें शत्रुओंकी सेनाओंसे उद्विग्न होनेका अवसर नहीं आता था। दुःख और संकट कैसा होता है, इसको वे जानते ही नहीं थे

nityaṁ hṛṣṭāḥ sumanasaḥ bhāratair abhirakṣitāḥ | nodvignāḥ paracakrāṇāṁ vyasanānām akovidāḥ ||

Vaiśampāyana dit : Toujours joyeux et l’esprit serein, protégés par les Bhārata, les habitants de la cité vivaient sans inquiétude. Nulle armée ennemie ne les troublait et, étrangers aux calamités, ils connaissaient à peine la souffrance et la crise. Aussi se tinrent-ils ensemble le long de la route, désireux de voir Bhagavān Śrī Kṛṣṇa s’approcher depuis Upaplavya.

नित्यम्always
नित्यम्:
TypeIndeclinable
Rootनित्य
FormAvyaya (adverb)
हृष्टाःdelighted, joyful
हृष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootहृष्ट
FormMasculine, nominative, plural
सुमनसःcheerful, of good mind
सुमनसः:
Karta
TypeAdjective
Rootसुमनस्
FormMasculine, nominative, plural
भारतैःby the Bharatas
भारतैः:
Karana
TypeNoun
Rootभारत
FormMasculine, instrumental, plural
अभिरक्षिताःprotected, guarded
अभिरक्षिताः:
Karta
TypeAdjective
Rootअभि-रक्ष्
FormMasculine, nominative, plural; past passive participle
not
:
TypeIndeclinable
Root
FormAvyaya (negation)
उद्विग्नाःanxious, agitated
उद्विग्नाः:
Karta
TypeAdjective
Rootउद्-विग्न
FormMasculine, nominative, plural
परचक्राणाम्of enemy forces/armies
परचक्राणाम्:
TypeNoun
Rootपरचक्र
FormNeuter, genitive, plural
व्यसनानाम्of calamities, misfortunes
व्यसनानाम्:
TypeNoun
Rootव्यसन
FormNeuter, genitive, plural
अकोविदाःunacquainted, ignorant (of)
अकोविदाः:
Karta
TypeAdjective
Rootअ-कोविद
FormMasculine, nominative, plural

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
B
Bhāratas
Ś
Śrī Kṛṣṇa
U
Upaplavya (implied by the narrative context)

Educational Q&A

A ruler’s dharma includes safeguarding people so thoroughly that ordinary life remains free from fear and constant anxiety; such protection fosters collective well-being, cheerfulness, and moral stability, even as larger political dangers gather elsewhere.

The narration describes the citizens gathering along the road to see Śrī Kṛṣṇa arriving (from Upaplavya in the surrounding context). Their mood is confident and joyful because they live under strong protection and have little experience of the distress caused by enemy armies or major calamities.