अध्याय ८२ — केशवप्रयाणे निमित्तदर्शनम्
Omens and Reception During Keśava’s Departure
वैशम्पायन उवाच ततो व्यपेततमसि सूर्य विमलवदगते । मैत्रे मुहूर्ते सम्प्राप्ते मृद्रर्चिेषि दिवाकरे
Vaiśampāyana uvāca: tato vyapetatamasi sūrye vimalavadgate, maitre muhūrte samprāpte mṛdvarciṣi divākare.
Vaiśampāyana dit : Alors, lorsque les ténèbres s’étaient retirées et que le soleil s’était levé d’un éclat limpide et sans tache, et lorsque l’auspicieux muhūrta nommé Maitra fut arrivé—tandis que le faiseur du jour rayonnait de lueurs douces—le récit se poursuit vers les actes accomplis en ce moment favorable.
वैशम्पायन उवाच
The verse highlights the traditional emphasis on kāla (right timing): actions—especially those with moral and political weight—are framed as best undertaken at a clear, auspicious moment, suggesting attentiveness to order, propriety, and readiness.
The narrator marks a transition into the next events: night has ended, the sun rises with gentle, pure light, and the Maitra muhūrta arrives—setting an auspicious temporal setting for what follows in the story.