Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

द्रौपदी-कृष्णसंवादः

Draupadī–Kṛṣṇa Dialogue on Settlement and Daṇḍa

कथं नु दृष्टवा पाज्चालीं तथा कृष्ण सभागताम्‌ | अवधेन प्रशाम्येत मम मन्यु: सुयोधने,श्रीकृष्ण! पांचालराजकुमारी द्रौपदीको वैसी दशामें सभाके भीतर लायी गयी देखकर दुर्योधनके प्रति बढ़ा हुआ मेरा क्रोध उसका वध किये बिना कैसे शान्त हो सकता है?

kathaṁ nu dṛṣṭvā pāñcālīṁ tathā kṛṣṇāṁ sabhāgatām | avadhena praśāmyet mama manyuḥ suyodhane, śrīkṛṣṇa |

Sahadeva dit : «Comment, ô Śrī Kṛṣṇa, ma colère contre Suyodhana pourrait-elle s’apaiser sans sa mort, après avoir vu Pāñcālī—Kṛṣṇā (Draupadī)—amenée dans l’assemblée en un tel état ?»

कथम्how?
कथम्:
TypeIndeclinable
Rootकथम्
नुindeed/then (emphatic particle)
नु:
TypeIndeclinable
Rootनु
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
TypeVerb
Rootदृश्
Formक्त्वा (absolutive/gerund), parasmaipada (usage-neutral here)
पाञ्चालीम्Pāñcālī (Draupadī)
पाञ्चालीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपाञ्चाली
FormFeminine, Accusative, Singular
तथाthus/in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
कृष्णाम्Kṛṣṇā (Draupadī)
कृष्णाम्:
Karma
TypeNoun
Rootकृष्णा
FormFeminine, Accusative, Singular
सभागताम्come/led into the assembly
सभागताम्:
TypeAdjective
Rootसभा-गता
FormFeminine, Accusative, Singular, क्त (past passive participle) from √गम्
अवधेन्by killing/slaying
अवधेन्:
Karana
TypeNoun
Rootअवध
FormMasculine, Instrumental, Singular
प्रशाम्येतcould/should become calm
प्रशाम्येत:
TypeVerb
Rootशम्
FormVidhi-linga (optative), Ātmanepada, 3rd, Singular, present (optative sense)
ममof me/my
मम:
TypePronoun
Rootअस्मद्
FormGenitive, Singular
मन्युःwrath/anger
मन्युः:
Karta
TypeNoun
Rootमन्यु
FormMasculine, Nominative, Singular
सुयोधनेtowards/in the matter of Suyodhana (Duryodhana)
सुयोधने:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसुयोधन
FormMasculine, Locative, Singular
श्रीकृष्णO Śrī Kṛṣṇa!
श्रीकृष्ण:
TypeNoun
Rootश्रीकृष्ण
FormMasculine, Vocative, Singular

सहदेव उवाच

S
Sahadeva
P
Pāñcālī (Draupadī)
K
Kṛṣṇā (Draupadī)
S
Sabhā (royal assembly/court)
S
Suyodhana (Duryodhana)
Ś
Śrī Kṛṣṇa