Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

उद्योगपर्व — अध्याय ७७: पुरुषकार–दैवसंयोगः तथा दुष्टमन्त्रपरामर्शस्य राजनैतिक-परिणामः

Human Effort, Contingency, and the Political Effects of Corrupt Counsel

नैव प्रशममत्र त्वं मन्यसे सुकरं प्रभो । लोभाद्‌ वा धृतराष्ट्रस्य दैन्याद्‌ वा समुपस्थितात्‌

naiva praśamam atra tvaṃ manyase sukaraṃ prabho | lobhād vā dhṛtarāṣṭrasya dainyād vā samupasthitāt ||

Arjuna dit : «Ô Seigneur, il semble que tu ne juges pas aisée la réconciliation ici — soit à cause de la cupidité de Dhṛtarāṣṭra, soit à cause de la pitoyable impuissance où nous nous trouvons à présent.»

nanot
na:
TypeIndeclinable
Rootna
evaindeed/just
eva:
TypeIndeclinable
Rooteva
praśamampacification/settlement (peace)
praśamam:
Karma
TypeNoun
Rootpraśama
Formmasculine, accusative, singular
atrahere/in this matter
atra:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootatra
tvamyou
tvam:
Karta
TypePronoun
Roottvad
Formnominative, singular
manyaseyou think/consider
manyase:
TypeVerb
Rootman (manyate)
Formpresent, second, singular, ātmanepada
sukarameasy
sukaram:
Karma
TypeAdjective
Rootsukara
Formneuter, accusative, singular
prabhoO lord
prabho:
TypeNoun
Rootprabhu
Formmasculine, vocative, singular
lobhātfrom/owing to greed
lobhāt:
Apadana
TypeNoun
Rootlobha
Formmasculine, ablative, singular
or
:
TypeIndeclinable
Root
dhṛtarāṣṭrasyaof Dhṛtarāṣṭra
dhṛtarāṣṭrasya:
TypeProper Noun
Rootdhṛtarāṣṭra
Formmasculine, genitive, singular
dainyātfrom/owing to wretchedness
dainyāt:
Apadana
TypeNoun
Rootdainya
Formneuter, ablative, singular
or
:
TypeIndeclinable
Root
samupasthitātthat has arisen/present
samupasthitāt:
Apadana
TypeAdjective
Rootsam-upa-sthā (samupasthita)
Formneuter, ablative, singular, kta (past passive participle)

अर्जुन उवाच

A
Arjuna
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
D
Dhṛtarāṣṭra

Educational Q&A

Arjuna highlights two ethical obstacles to peace: the opponent’s moral failing (Dhṛtarāṣṭra’s greed) and one’s own weakened position (present helplessness). The verse frames reconciliation as not merely a diplomatic act but a dharmic challenge shaped by inner vices and power realities.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Arjuna responds to Kṛṣṇa (Janārdana). He infers from Kṛṣṇa’s words that achieving a settlement is difficult because Dhṛtarāṣṭra is driven by greed and because the Pāṇḍavas’ current condition appears vulnerable, making fair compromise unlikely.