Shloka 14

विगाढे युधि सम्बाधे वेत्स्यसे मां जनार्दन । जनार्दन! यदि कदाचित्‌ आप मुझे या मेरे पराक्रमको न जानते हों तो जब भयंकर संहारकारी घमासान युद्ध प्रारम्भ होगा, उस समय उगते हुए सूर्यकी प्रभाके समान आप मुझे अवश्य जान लेंगे ।। १३ ह ।। परुषैराक्षिपसि किं व्रणं पूतिमिवोन्नयन्‌,पके हुए घावको चाकूसे चीरने या उकसानेवाले पुरुषके समान आप मुझे अपने कठोर वचनोंद्वारा तिरस्कृत क्यों कर रहे हैं?

vigaḍhe yudhi sambādhe vetsyase māṃ janārdana | janārdana! yadi kadācit āpa māṃ vā mama parākramaṃ vā na jānīyāḥ, tadā bhayaṅkara-saṃhārakāri ghamāsāna-yuddhe pravṛtte, udayataḥ sūryasya prabhāsadṛśaṃ māṃ niścayaṃ jñāsyasi || paruṣair ākṣipasi kiṃ vraṇaṃ pūtim ivonnayan, pake vraṇaṃ cakrūse chindann iva vā, kathaṃ māṃ kaṭhorair vacobhis tiraskaroṣi? ||

Bhīma dit : « Dans la mêlée profonde, dans l’écrasement du corps à corps, tu me connaîtras vraiment, ô Janārdana. Si jamais tu ne m’as pas reconnu, moi ou ma vaillance, alors, quand commencera la terrible boucherie de la grande mêlée, tu me reconnaîtras à coup sûr—comme l’éclat du soleil levant. Pourquoi m’aiguillonnes-tu de paroles dures, comme si tu rouvrais une plaie purulente—tel un homme qui incise au couteau un ulcère mûr—réveillant douleur et colère sans nécessité ? »

परुषैःwith harsh (words)
परुषैः:
Karana
TypeAdjective
Rootपरुष
FormNeuter, Instrumental, Plural
आक्षिपसिyou revile / you insult / you taunt
आक्षिपसि:
TypeVerb
Rootआ-क्षिप्
FormPresent, Second, Singular, Parasmaipada, Indicative
किम्why? / what (for)?
किम्:
TypeIndeclinable
Rootकिम्
व्रणम्a wound
व्रणम्:
Karma
TypeNoun
Rootव्रण
FormMasculine, Accusative, Singular
पूतिम्foul / putrid
पूतिम्:
TypeAdjective
Rootपूति
FormMasculine, Accusative, Singular
इवlike / as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
उन्नयन्raising / lifting up (as one does)
उन्नयन्:
Karta
TypeVerb
Rootउद्-नी
Formशतृ (present active participle), Masculine, Nominative, Singular

भीमसेन उवाच

B
Bhīmasena (Bhīma)
J
Janārdana (Kṛṣṇa)
R
rising sun (udayataḥ sūrya)

Educational Q&A

The verse contrasts true worth proven by action with needless verbal provocation: Bhīma insists his valor will be evident in the decisive moment of battle, and he criticizes harsh speech that needlessly inflames pain and anger—like reopening a festering wound.

In Udyoga Parva’s pre-war tensions, Bhīma addresses Kṛṣṇa (Janārdana), asserting that once the terrible melee begins Kṛṣṇa will unmistakably witness his prowess, and questioning why Kṛṣṇa’s severe words are provoking him as if aggravating an already painful wound.