यथा मया विनिर्जित्य राजानो वशगा: कृता: । अच्युत! मैंने राजाओंको जिस प्रकार युद्धमें जीतकर अपने अधीन किया था, मेरे उस पराक्रमसे आप अपरिचित नहीं हैं
yathā mayā vinirjityā rājāno vaśagāḥ kṛtāḥ | acyuta! mayā rājāno yathā yuddhe jitvā sva-vaśe kṛtāḥ, tat-parākramād bhavān aparicito na hi |
Bhīmasena dit : «Acyuta, tu n’ignores pas ma prouesse. De même qu’autrefois j’ai vaincu des rois au combat et les ai soumis à mon autorité, de même tu sais parfaitement ce que ma force peut accomplir.»
भीमसेन उवाच
The verse foregrounds the ethical tension between personal might and rightful policy: Bhīma appeals to proven martial capability as a basis for confidence and persuasion, implying that strength and past achievement can support a chosen course—yet in the Udyoga context it also invites reflection on whether power should be guided by dharma and wise counsel.
In the Udyoga Parva’s pre-war deliberations, Bhīma addresses Kṛṣṇa (Acyuta), reminding him that he has already subdued many kings in battle; therefore Kṛṣṇa is well aware of Bhīma’s prowess and should not doubt his capacity in the coming conflict.