Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition
एतावत् पाण्डवानां हि नास्ति किंचिदिह स्वकम् । नामधेयं च गोत्र च तदप्येषां न शिष्यते,(क्या आप वह दिन भूल गये, जब कि) दुर्योधनने भाइयोंसहित आपको अपने अनुचित वचनोंद्वारा मार्मिक पीड़ा पहुँचायी थी। वह अत्यन्त हर्षसे फ़ूलकर अपनी मिथ्या प्रशंसा करता हुआ अपने भाइयोंके साथ कहता था--“अब पाण्डवोंके पास इस संसारमें “अपनी” कहनेके लिये इतनी-सी भी कोई वस्तु नहीं रह गयी है। केवल नाम और गोत्र बचा है, परंतु वह भी शेष नहीं रहेगा"
etāvat pāṇḍavānāṃ hi nāsti kiṃcid iha svakam | nāmadheyaṃ ca gotraṃ ca tad apy eṣāṃ na śiṣyate ||
En vérité, les Pāṇḍava n’ont plus ici rien qu’ils puissent appeler « leur bien ». Même leur nom et leur lignée—cela aussi, se vante-t-il, ne leur restera pas. En ces mots, Yudhiṣṭhira se remémore la raillerie cruelle et triomphante de Duryodhana qui, gonflé d’une fausse louange de soi, voulut les meurtrir en proclamant qu’on les avait dépouillés de tout rang légitime et qu’on effacerait jusqu’à leur identité.
युधिछिर उवाच
The verse highlights the ethical violence of arrogant speech: to deny others even the right to identity (name and lineage) is a form of dehumanizing cruelty. It frames Duryodhana’s taunt as adharma—pride and mockery that deepen enmity and make reconciliation harder.
In Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira recalls Duryodhana’s earlier gloating after the Pāṇḍavas were dispossessed, quoting the insult that they had nothing left to call their own—only name and clan, and even that would be destroyed. The recollection underscores why the Pāṇḍavas view the Kaurava stance as hostile and unjust.