Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

Udyoga Parva, Adhyāya 72 — Bhīmasena’s counsel on conciliation and Duryodhana’s disposition

पितामहस्य द्रोणस्य विदुरस्थ च धीमत:ः । ब्राह्मणानां च साधूनां राज्ञश्ष नगरस्य च,राजन! आप दानशील, कोमलस्वभाव, मन और इन्द्रियोंको वशमें रखनेवाले, स्वभावत:ः धर्मपरायण तथा सबके हैं, तो भी क्रूर दुर्योधनने उस समय पितामह भीष्म, द्रोणाचार्य, बुद्धिमान्‌ विदुर, साधु, ब्राह्मण, राजा धृतराष्ट्र, नगरनिवासी जनसमुदाय तथा कुरुकुलके सभी श्रेष्ठ पुरुषोंके देखते-देखते आपको जूएमें छलसे ठग लिया और अपने उस कुकृत्यके लिये वह अबतक लज्जाका अनुभव नहीं करता है

pitāmahasya droṇasya vidurasya ca dhīmataḥ | brāhmaṇānāṃ ca sādhūnāṃ rājñaś ca nagarasya ca ||

Yudhiṣṭhira dit : «Sous les yeux mêmes du vénérable Bhīṣma, de Droṇa, du sage Vidura, de brāhmaṇas vertueux et d’hommes saints, et jusque devant le roi et les citoyens de la cité—bien que tu sois généreux, doux de nature, maître de ton esprit et de tes sens, et naturellement voué au dharma et au bien de tous—le cruel Duryodhana t’a trompé aux dés et t’a dépouillé par la fraude. Et pourtant, aujourd’hui encore, il n’éprouve aucune honte pour ce forfait.»

पितामहस्यof the grandsire (Bhishma)
पितामहस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootपितामह
FormMasculine, Genitive, Singular
द्रोणस्यof Drona
द्रोणस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootद्रोण
FormMasculine, Genitive, Singular
विदुरस्यof Vidura
विदुरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootविदुर
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
धीमतःof the wise one
धीमतः:
Sambandha
TypeAdjective
Rootधीमत्
FormMasculine, Genitive, Singular
ब्राह्मणानाम्of the Brahmins
ब्राह्मणानाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootब्राह्मण
FormMasculine, Genitive, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
साधूनाम्of the virtuous (good people)
साधूनाम्:
Sambandha
TypeNoun
Rootसाधु
FormMasculine, Genitive, Plural
राज्ञःof the king
राज्ञः:
Sambandha
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
नगरस्यof the city
नगरस्य:
Sambandha
TypeNoun
Rootनगर
FormNeuter, Genitive, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana
TypeNoun
Rootराजन्
FormMasculine, Vocative, Singular

युधिछिर उवाच

Y
Yudhiṣṭhira
B
Bhīṣma (pitāmaha)
D
Droṇa
V
Vidura
B
Brāhmaṇas
S
Sādhus
K
King (Dhṛtarāṣṭra, implied by context)
C
Citizens of the city (nagara)

Educational Q&A

Public wrongdoing becomes graver when committed before elders, teachers, and the civic community; ethical failure is not only the act of deceit but also the absence of shame and accountability afterward. The passage contrasts the victim’s virtues (self-control, generosity, dharma) with the perpetrator’s shameless fraud.

In the Udyoga Parva’s pre-war negotiations, Yudhiṣṭhira recalls the earlier dice-game injustice: Duryodhana cheated and dispossessed them in full view of Bhīṣma, Droṇa, Vidura, respected brāhmaṇas, the king, and the citizens—highlighting both the court’s moral collapse and Duryodhana’s continued lack of remorse.