Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

धृतराष्ट्रस्य बलाबलचिन्ता

Dhṛtarāṣṭra’s Appraisal of Strength and Preference for Śama

दुरासदं यस्य दिव्यं गाण्डीवं धनुरुत्तमम्‌ । वारुणौ चाक्षयौ दिव्यौ शरपूर्णो महेषुधी,“जिसके पास उत्तम एवं दुर्धर्ष दिव्य गाण्डीव धनुष है, वरुणके दिये हुए बाणोंसे भरे दो दिव्य अक्षय तूणीर हैं, जिसका दिव्य वानरध्वज कहीं भी अटकता नहीं है--धूमकी भाँति अप्रतिहत गतिसे सर्वत्र जा सकता है, समुद्रपर्यन्त समूची पृथ्वीपर जिसके रथकी समानता करनेवाला दूसरा कोई रथ नहीं है, जिसके रथका घर्घर शब्द सब लोगोंको महान्‌ मेघोंकी गर्जनाके समान सुनायी पड़ता है तथा वज्रकी गड़गड़ाहटके समान शत्रुसैनिकोंके मनमें भयका संचार कर देता है, जिसे सब लोग अलौकिक पराक्रमी मानते हैं, समस्त राजा भी जिसे युद्धमें देवताओंतकको पराजित करनेमें समर्थ समझते हैं, जो पलक मारते-मारते पाँच सौ बाणोंको हाथमें लेता, छोड़ता और दूरस्थ लक्ष्योंको भी मार गिराता है; किंतु यह सब करते समय कोई भी जिसे देख नहीं पाता है; जिसके विषयमें भीष्म, द्रोण, कृपाचार्य, अश्व॒त्थामा, मद्रराज शल्य तथा तटस्थ मनुष्य भी ऐसा कहते हैं कि युद्धके लिये खड़े हुए शत्रुदमन नरश्रेष्ठ अर्जुनको पराजित करना अमानुषिक शक्ति रखनेवाले भूमिपालोंके लिये भी असम्भव है। जो एक वेगसे पाँच सौ बाण चलाता है तथा जो बाहुबलमें कार्तवीर्य अर्जुनके समान है; इन्द्र और विष्णुके समान पराक्रमी उस महाथनुर्धर पाण्डुनन्दन अर्जुनको मैं इस महासमरमें शत्रु-सेनाओंका संहार करता हुआ-सा देख रहा हूँ

vaiśampāyana uvāca | durāsadaṃ yasya divyaṃ gāṇḍīvaṃ dhanur uttamam | vāruṇau cākṣayau divyau śarapūrṇo maheṣudhī ||

Vaiśampāyana dit : «Celui dont l’arc suprême est le divin Gāṇḍīva, que nul ennemi ne peut aisément soutenir ; qui possède deux carquois divins et inépuisables—dons de Varuṇa—pleins de flèches ; et qui est un grand maître des traits et des armes de jet.»

दुरासदम्hard to approach/assail
दुरासदम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदुरासद
FormNeuter, Accusative, Singular
यस्यof whom/whose
यस्य:
Adhikarana
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
दिव्यम्divine
दिव्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormNeuter, Accusative, Singular
गाण्डीवम्Gāṇḍīva (name of the bow)
गाण्डीवम्:
Karma
TypeNoun
Rootगाण्डीव
FormNeuter, Accusative, Singular
धनुःbow
धनुः:
Karta
TypeNoun
Rootधनुस्
FormNeuter, Nominative, Singular
उत्तमम्excellent, best
उत्तमम्:
Karta
TypeAdjective
Rootउत्तम
FormNeuter, Nominative, Singular
वारुणौVaruṇa-given / belonging to Varuṇa
वारुणौ:
Karta
TypeAdjective
Rootवारुण
FormMasculine, Nominative, Dual
and
:
TypeIndeclinable
Root
अक्षयौinexhaustible
अक्षयौ:
Karta
TypeAdjective
Rootअक्षय
FormMasculine, Nominative, Dual
दिव्यौdivine
दिव्यौ:
Karta
TypeAdjective
Rootदिव्य
FormMasculine, Nominative, Dual
शरपूर्णःfilled with arrows
शरपूर्णः:
Karta
TypeAdjective
Rootशर-पूर्ण
FormMasculine, Nominative, Singular
महेषुधीgreat quiver (arrow-case)
महेषुधी:
Karta
TypeNoun
Rootमहा-इषुधि
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
A
Arjuna
G
Gāṇḍīva
V
Varuṇa
A
Akṣaya quivers (inexhaustible quivers)
A
Arrows (śara)

Educational Q&A

The verse underscores how dharma in war is tied to preparedness and rightful capability: Arjuna’s strength is portrayed not as mere aggression but as disciplined, divinely-supported competence that makes him a decisive protector in a just conflict.

Vaiśampāyana is describing Arjuna’s battle-readiness by listing his distinguishing martial assets—especially the divine Gāṇḍīva and Varuṇa’s inexhaustible quivers—within the Udyoga Parva’s build-up to the Kurukṣetra war.