Saṃjaya’s Warning to Dhṛtarāṣṭra: Accountability, Alliance-Shift, and the Pāṇḍava Strategic Edge
राजन! पाण्डवलोग जब द्यूतक्रीड़ामें छले गये और हारकर वनमें जाने लगे, उस समय आप बच्चोंकी तरह बार-बार मुसकराकर अपनी प्रसन्नता प्रकट कर रहे थे ।। प्रवर्षत: शरत्रातानर्जुनस्य शितान् बहून् । अप्यर्णवा विशुष्येयु: कि पुनर्मासयोनय:,जब अर्जुन असंख्य तीखे बाणसमूहोंकी वर्षा करने लगेंगे, उस समय समुद्र भी सूख जा सकते हैं, फिर हाड़-मांसके शरीरोंसे पैदा हुए प्राणियोंकी तो बात ही क्या है?
sañjaya uvāca |
rājan! pāṇḍavāḥ yadā dyūtakrīḍāyāṁ chālitāḥ parājitāś ca vanaṁ gantum ārabdhāḥ, tadā tvaṁ bālakavad bhūyaḥ bhūyaḥ smayamānaḥ svāṁ prītīṁ prakaṭayasi ||
pravṛṣataḥ śaratrātān arjunasya śitān bahūn |
apy arṇavā viśuṣyeyuḥ kiṁ punar māṁsayonayaḥ ||
Sañjaya dit : «Ô roi, lorsque les Pāṇḍava furent trompés au jeu de dés et que, vaincus, ils s’apprêtaient à partir pour la forêt, tu souriais encore et encore comme un enfant, affichant ta joie. Mais quand Arjuna se mettra à faire pleuvoir, par salves, d’innombrables flèches acérées, même les océans pourraient se dessécher — que dire alors des êtres nés de chair !»
संजय उवाच
Gloating over injustice (the Pandavas being cheated and exiled) is morally corrosive and invites grave consequences; Sanjaya warns that the wrong done will return as overwhelming destruction in war, symbolized by Arjuna’s unstoppable arrow-volley.
Sanjaya rebukes Dhritarashtra for having shown childish delight when the Pandavas were tricked in the dice game and sent to the forest, and he foretells the devastating power of Arjuna in the coming conflict—so great that even oceans could ‘dry up,’ let alone mortal bodies.