हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः
Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace
सर्पश्चाग्निश्व सिंहश्व कुलपुत्रश्न भारत । नावज्ञेया मनुष्येण सर्वे होतेडतितेजस:,भारत! मनुष्योंको चाहिये कि वह साँप, अग्नि, सिंह और अपने कुलमें उत्पन्न व्यक्तिका अनादर न करे; क्योंकि ये सभी बड़े तेजस्वी होते हैं
sarpaś cāgniś ca siṁhaś ca kulaputraś ca bhārata | nāvajñeyā manuṣyeṇa sarve hy ete 'titejasaḥ ||
Vidura conseille : « Ô Bhārata, qu’un homme ne traite jamais avec mépris un serpent, le feu, un lion, ni même celui qui est né dans sa propre lignée. Tous possèdent une puissance écrasante, et l’irrespect envers eux peut attirer le malheur en un instant. »
विदुर उवाच
Do not show contempt toward beings or persons capable of great harm or influence—especially serpent, fire, lion, and even a member of one’s own lineage—because their power can quickly turn against the disrespectful.
In Udyoga Parva, Vidura delivers moral-political counsel (nīti) to the Kuru side, warning against arrogance and reckless disrespect; this verse is a compact caution that power—natural or social—must be approached with restraint.