Previous Verse
Next Verse

Shloka 3

हंस–साध्यसंवादः, वाक्-निग्रहः, महाकुल-लक्षणम्, शान्ति-उपायः

Hamsa–Sādhya Dialogue; Restraint of Speech; Marks of Noble Lineage; Means to Peace

यश्चाशिष्यं शास्ति वै यश्व तुष्येद्‌ यश्चातिवेलं भजते द्विषन्तम्‌ । स्त्रियश्व॒ यो रक्षति भद्रम श्लुते यशक्षायाच्यं याचते कत्थते च,पाश हाथमें लिये यमराजके दूत इन सत्रह पुरुषोंको नरकमें ले जाते हैं, जो शासनके अयोग्य पुरुषपर शासन करता है, मर्यादाका उल्लंघन करके संतुष्ट होता है, शत्रुकी सेवा करता है, रक्षणके अयोग्य स्त्रीकी रक्षा करनेका प्रयत्न करता तथा उसके द्वारा अपने कल्याणका अनुभव करता है, याचना करनेके अयोग्य पुरुषसे याचना करता है तथा आत्मप्रशंसा करता है, अच्छे कुलमें उत्पन्न होकर भी नीच कर्म करता है, दुर्बल होकर भी सदा बलवानसे वैर रखता है, श्रद्धाहीनको उपदेश करता है, न चाहनेयोग्य (शास्त्रनिषिद्ध) वस्तुको चाहता है, श्वशुर होकर पुत्रवधूके साथ परिहास पसंद करता है तथा पुत्रवधूसे एकान्तवास करके भी निर्भय होकर समाजमें अपनी प्रतिष्ठा चाहता है, परस्त्रीमें अपने वीर्यका आधान करता है, मर्यादाके बाहर स्त्रीकी निन्‍्दा करता है, किसीसे कोई वस्तु पाकर भी “याद नहीं है” ऐसा कहकर उसे दबाना चाहता है, माँगनेपर दान देकर उसके लिये अपनी श्लाघा करता है और झूठको सही साबित करनेका प्रयास करता है

yaś cāśiṣyaṃ śāsti vai yaś ca tuṣyed yaś cātivelaṃ bhajate dviṣantam | striyaś ca yo rakṣati bhadram aśnute yaś cākṣāyācyaṃ yācate katthate ca ||

Vidura dit que les messagers de Yama, tenant le lacet, traînent en enfer ceux qui renversent l’ordre moral : celui qui châtie un homme indigne d’être châtié et s’en réjouit ; celui qui transgresse les justes limites pour y chercher sa satisfaction ; celui qui sert l’ennemi ; celui qui prétend « protéger » une femme à qui l’on ne doit pas confier la protection et s’imagine en tirer un bien ; et celui qui mendie auprès de qui il est indigne de mendier, tout en se vantant lui-même. Ce vers s’inscrit dans un plus vaste inventaire éthique avertissant que ces détournements de la bienséance et cette glorification de soi mènent à la ruine.

यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
अशिष्यम्an unfit (person), one not fit to be taught/ruled
अशिष्यम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootअशिष्य
FormMasculine, Accusative, Singular
शास्तिrules/commands/teaches
शास्ति:
TypeVerb
Rootशास्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
and
:
TypeIndeclinable
Root
तुष्येत्would be pleased/is pleased
तुष्येत्:
TypeVerb
Rootतुष्
FormOptative, Third, Singular, Parasmaipada
अतिवेलम्beyond proper time/measure; excessively
अतिवेलम्:
TypeIndeclinable
Rootअतिवेला
भजतेassociates with/serves
भजते:
TypeVerb
Rootभज्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
द्विषन्तम्an enemy; one who hates
द्विषन्तम्:
Karma
TypeNoun (participle used substantively)
Rootद्विषत्
FormMasculine, Accusative, Singular
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karma
TypeNoun
Rootस्त्री
FormFeminine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
रक्षतिprotects
रक्षति:
TypeVerb
Rootरक्ष्
FormPresent, Third, Singular, Parasmaipada
भद्रम्good; welfare; auspiciousness
भद्रम्:
Karma
TypeNoun/Adjective
Rootभद्र
FormNeuter, Accusative, Singular
अश्नुतेattains/experiences
अश्नुते:
TypeVerb
Rootअश्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
यःwho
यः:
Karta
TypePronoun
Rootयद्
FormMasculine, Nominative, Singular
अक्षायाच्यम्one from whom one should not beg (unfit to be begged from)
अक्षायाच्यम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअक्षायाच्य
FormMasculine, Accusative, Singular
याचतेbegs/asks
याचते:
TypeVerb
Rootयाच्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
कत्थतेboasts
कत्थते:
TypeVerb
Rootकत्थ्
FormPresent, Third, Singular, Atmanepada
and
:
TypeIndeclinable
Root

विदुर उवाच

V
Vidura
Y
Yama
M
messengers of Yama (Yamadūtas)
E
enemy (dviṣant)